ブログのタイトルは、スペイン語で"笑う門には福来る”という意味です。
日々の生活でも、本当にその通りだな、と思うことがよくあります。 
少しでも笑ってもらえるような、ちょっとした出来事や出会いを、このブログでご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in daily life!

Sunday, May 25, 2014

☆Tio Danjo☆


スペインレストランには
たくさん行ってますが、
もしかして、
ここが一番好きかも。。。と
たまに行くたびに思います^^☆

I have been to and enjoyed many Spanish restaurants,
but this may be the most favorite one...
I feel this way every time I come here;
Tio Danjo in Ebisu.  

Conozco muchos restaurantes españoles, 
pero esto debe ser lo más favorito de mi...
Siento eso cada vez cuando viene aquí,
Tio Danjo en Ebisu.

恵比寿のTia Danjo♪

やっぱりものすごく美味しいのです♡^^♡!

I just think the food is excellent! 
¡Solamente creo que la comida es excellente!

最初に出してくれるパンも大量!!

おまかせのタパス6品のコースは
ちょっとずついろんなものが出てきて
楽しく美味しいです^^!

The course with 6 plates of tapas selected by the chef 
is fun and tasty as you never know what comes next...



典型的なスパニッシュオムレツや

The typical Spanish omelet  and

マッシュルームのオイル煮も、
すっごく美味しいのです^^

garlic mushroom are very very tasty! 

そしてメインはお肉か魚が選べます☆

And you can choose meat or fish for the main dish! 


パエリアも選べて、
今回はパエリアの麺バージョンの
フィデウアにしました^^!

Lastly, you can also choose paella.
This time I chose fideua, noodle style of paella! 


そしてデザートは
クレマカタラなとソルベ^^♡
And the dessert was crema catalana and sorbet♪



大好きなわりには
たまーにしか行きません。

Having said that I love this restaurant, 
I come here only once in a while  somehow... 

Aunque dije que a mi me gusta mucho este restaurante, 
viene aquí solamente de vez en cuando..

でも、だからこそ
毎回すっごく楽しめるのかな〜と
思います^^!

But maybe that is why I even enjoy when I come here.
Pero, quizás por eso puedo disfrutarme más aquí cuando viene.

また次に行けるときも楽しみ!

I am already looking for the next time:-)! 
Ya, estoy esperando al proximo vez cuando viene^^!




Saturday, May 17, 2014

☆La BODEGA☆

東京 丸の内にある
スペイン料理屋さん
La Bodega に
行きました^^!

This time, tried another Spanish Bar 
La Bodega in Marunouchi, Tokyo!

¡Este vez, hemos probado el bar español
La Bodega en Marunouchi, Tokio!

広々してます☆

スペイン風ミートボール
アルボンディガス
定番です^^! 
Albondigas

これは初めて!
生海苔ブニュエロ
塩ダラすり身の揚げ物☆
これは美味しい海苔風味です!
かなり気に入りました^^!
Bunuelos 

マッシュルームガーリック煮☆
これもほぼ毎回スペインレストランでは食べます^^!
Champinon al ajillo




鶏手羽元のアヒージョ♪
Pollo con ajillo^^!

ラマンチャ風野菜のトマト煮
ピスト
Pisto Manchego 

スペイン料理やさんだったら
必ず出てくるようなお食事以外にも、
オリジナリティのあるものも
楽しめました^^!

クララというビールとレモネードが一緒になった
お気に入りのドリンクもあり気に入りました^^☆

Enjoyed some typical Spanish food
but also had very nice plates original to this restaurant!

I liked here so much as it serves "Clara", my very favorite 
drink, mix of beer and lemonade:-)
that I first tried in Spain... 

Disfrutemos mucho las comidas españolas muy típicas, 
pero también probamos los platos muy buenos y originales al reste restaurante.

También me gustó mucho que sirve Clara, una bebida muy favorita de mía,
un mixto de cerveza y limone, la que conocí en España... ^^!!





Monday, May 5, 2014

☆Good Deed☆

ヨガのクラスでまたいいこと教えてもらいました☆

I learned something good again in Yoga class:-).
Aprendí algo bueno hoy en la clase de Yoga...

生きていれば必ず訪れる困難><

怒りや悲しみはどうしても誰にでも起こってしまうことです。

Hardships is something inevitable  in our life...
Anger and fear surely occurs to anyone in the life.

Dificultad es algo inevitable en nuestra vida. 
Enfado y miedo ocurren a cualquiera persona sin falta en su vida. 

そういうときはどうすればいいのか。。。

What should we do to overcome such hardships...?
¿Qué debería hacer para vencer los dificultades...?

二つ方法があるそうです^^。

I learned that there are two ways☆
Aprendí que hay dos maneras. 

ひとつは、何かに集中すること☆

One is to concentrate on something. 
Uno es concentrarse en algo. 

でもなかなかそれも難しい気がしますが。。。^^;.

Well, it still sounds pretty difficult... ^^;
Bueno, todavía parece difícil...

ヨガのクラスでは呼吸に集中します★

In Yoga class, we concentrate on our breath. 
En clase de Yoga, concentramos en nuestra respiración. 

できるだけいろんなことを考えないようにして、自分の呼吸の音だけを
聞くようにします。

We try not to think much, and try to listen only to our own breath. 
No intentamos pensar demasiado, y tratamos escuchar solamente a nuestra respiración. 

普段の生活でも、苦しいときは、短い時間でも呼吸でも何でも、
集中できたらいいんだろうなぁと思います♪

In our daily life as well, when we face with difficulties, we should be able to concentrate on something. It could be breathing for a short while.. 
En nuestra via diaria también, cuando enfrontarnos en dificultades, deberíamos poder concentrarnos en algo. Podría ser respiración por corto tiempo...

もうひとつは、毎日何か、見返りのない、他の人たちのためになることをしよう、
という姿勢だそうです。

The other way is to have attitude to do something good for people every day, 
without expecting anything in return.
Otro manera es tener actitud para hacer algo bueno para la gente cada día,
sin esperar ninguna recompensa. 

”一日一善”の姿勢を、一日中意識しているのは結構難しそうな気がします。
でも、辛いときこそそういう気持ちや姿勢でいようと心がけること自体に
自分が助けられていくみたいです☆

It seems a bit challenging to always be mindful of "A good deed for the day" 
all the day.
But, it should help ourselves by trying to keep such thought or attitude
in particular when having a hard time...  

Me parece un poco difícil siempre pensar sobre "Buena acción del día" todo el día.
Sim embargo, nos ayudaría por intentar mantener tal pensamiento y actitud 
especialmente cuando tenemos dificultad...

”自分がいい人になれる”、というのは誰でも嬉しく感じることなんだな、と
改めて考えました。

I realized that anyone would feel happy by the fact that he or she can be a nice person. 
Realicé que cualquiera persona debería sentir feliz por el hecho que se puede ser una persona buena.

ではさっそく今日からそんな気持ちで生活してみよう!と思います^^♪

Well then, I should start a new day, looking for something
that I can do for others:-). 
Bueno, ya, ¡vamos empezar un día nuevo, 
buscando a algo que pueda hacer para otros.


こんな綺麗な風景見るのもとても癒されます^^。





Tuesday, April 29, 2014

☆Working Hours☆

フランスでは、法律で夕方6時以降は、帰宅した後も仕事関係の電話やメールで
連絡をとることを奨励しない、といわれているそうです!

Labor  agreement in France stipulates that employees are encouraged not to be engaged in work after 18:00 on phone or e-mail at work place or at home!

La constitución laboral en Francia estipula que los empleados no deben seguir trabajando después a las 18:00 por teléfono o e-mail en la oficina o a la casa!

そもそも週の平均労働時間が35時間、と結構少なめのフランス。

France has always been a country where average working hours is relatively short as 35 hours^^.

Francia es siempre un país donde promedio hora de trabajo es relativamente corto como 35 horas. 

ワークライフバランスのとれた日々を送れそうな国です^^。

I have always got impression that people can have a well-balanced life between work and private time. 

Yo he tenido impresión que la gente tiene una vida equilibrada entre trabajo y tiempo privado.

一方日本は残業が当たり前みたいになっている傾向もあると思います。

On the other hand, in Japan, it seems that overtime working has become routine...
Otro lado, en Japón, parece que trabajo con horas extras ha sido como rutina... 

勤勉だし、ほんとに仕事が好きでやってる人もいるのでしょうから
仕事人生が苦にならない人も沢山いるのでしょう。

Well, Japanese people are hard workers, and some just love working constantly, 
so maybe working long is not a problem for them...

Bueno, los japoneses trabajan mucho, y unos de ellos aman trabaja siempre, y trabajo por largo tiempo no es problema para ellos...


が、企業の観点からも、長時間労働は必ずしも効果的ではなさそうに思えます。

However, long-hour working does not seem effective from company's perspective.

Sim embargo, trabajando durante mucho tiempo no parece efectivo de punto de visto de empresas... 

これからはもっと無理なく仕事をずっと長く続けられるようなライフスタイルが
重要になっていくと思います。

And I think that it will be even more important to be able to continue working for long easily as a life style  going forwards. 

Y pienso que estará cada vez más importante poder continuar trabajando por largo plazo como un estilo de vida en el futuro.  

業種や業界による違いから、必ずしも画一的な制度を適用することは
できないかもしれませんが、個人それぞれに合ったライフワークバランスが
とれるような仕事環境になればいいな〜と思います^^☆

Well of course it may not be always possible to apply consistent system to all industries or job categories, but I hope that  people  can adopt working environment which allows well-balanced life suitable to every individual☆

Bueno, por cierto, no debería ser siempre posible aplicar una sistema consistente a todos industrias o categorías de trabajo pero espero que la gente pueda adaptar los condiciones laborales que permiten vida equilibrada apropiada para todos^^!



Sunday, April 13, 2014

☆Flor de Mayo☆


行ってみたかったお店に行けました^^!

Al final, fui al restaurante lo que había querido ir por el tiempo... :-)!
Finally I made it!

ニューヨーク、マンハッタンにある
Flor de Mayo♡

Flor de Mayo en Manhattan, Nueva York☆
Went to the restaurant that I had wanted to go for long..
Flor de Mayo 
in Manhattan,  New York♪

ちょっと不思議なお店で
中華料理とペルー料理を食べることができる
レストランです^^♪

Es un restaurante único que ofrece 
la comida china y la peruana^^! 

It is a unique restaurant which offers 
Chinese food and Peruvian food! 

可愛い外観です♡
El restaurante bonito con color de rosa.. 

ペルー料理と言えば
まずはセビーチェです^^!
¡El primero plato debe ser Ceviche Mixto! 


Papas Arequipena, es también muy típico y 
mi favorito. ¡Era muy rico!

これも定番☆
じゃがいもにちょっとスパイシーなソースを
かけた、美味しい一品です^^!


Lomo Saltado 
La cantidad era grande y no pude comer todo, 
pero el sabor era muy bueno y me gustó mucho!
スライスしたステーキと、ポテト、トマト、タマネギが
全部ご飯の上に乗ってできます♪
大量でしたが、美味しい^^! 


Aji de Gallina 
Creo que había conocido este plato antes,
pero me gustó mucho lo que ofrece este restaurante!

チーズ、ナッツと一緒に細かく刻んだチキンを
特性ソースであえて、白いご飯と一緒にいただきます☆
これも大量でしたがとっても美味しかったです^^!


店内は満員で大人気みたいでした^^!
量が多いのでグループで食べにいくと
いろいろ試せて更に楽しいかも^^!

Llenaba de gente en el restaurante. Debe ser muy popular^^.
Como la cantidad era grande, se podría disfrutarse más si se va con grupo de gente 
para probar más variadas de los platos♪

The restaurant was full of customers. Must be a very popular place.
As the quantity is large, it may be even more fun to go there in a group^^.

またいつか行けたらいいな〜〜♪

Ojalá que pueda regresarlo un día en el futuro... 

Ah, I with I could be there again one day...^^ 

Tuesday, April 1, 2014

☆Nazca☆

乃木坂のペルー料理やさん
Nazca に行ってみました^^!

This time, I tried Peruvian restaurant in Nogizaka,
Nazca♪

Probé un restaurante peruano Nazca en Nogizaka.


ひろびろしたお店です☆
Spacious and cozy inside:-).

Cancha Serrna 
油で煎ったトウモロコシ!
美味しい〜♡
そして定番のユカ^^


Causa
ツナが入ったスパイシーなマッシュポテト☆ 

Jalea Mixta
揚げた海鮮入りのセビーチェ!
ペルー料理はセビーチェがないと始まりません^^☆


Arroz verde con pollo 
コリアンダーやほうれん草が入ったグリーンライス!
チキンと一緒ですごい美味しかったです^^

Vino de casa 
ハウスワインが超美味しいので
尋ねてみたらこれだって!
これもほんとに美味しかった^^☆

そしてデザートは
ペルー風マカロン♡
Alfajores 

ぜんぜんマカロンっぽくなかったけど^^;
なんとなく懐かしい感じ☆


お店には、とても優しい感じの
日系ペルー人のおじさんが
にこにこしながら迎えてくれました☆
美味しいお料理で落ち着く空間です。
また美味しいワインとお料理楽しみ
行きたいです^^♪

A very kind Japanese-peruvian gentleman welcomed us and served us. 
It was a comfortable space with a great food♡
Would love to return to enjoy a very nice wine and food again^^!

Un señor japonés peruano nos dio la bienvenida y sirvió para nosotros.
Era un lugar cómodo con la comida maravillosa^^!!
Quiero mucho regresarlo para disfrutarme con la vino y comida de nuevo♪


Tuesday, March 25, 2014

☆La Cuesta☆


神楽坂のスペイン料理
La Cuesta
に行ってみました^^!

Tried another Spanish restaurant 
La Cuesta, 
which is located in halfway up a hill of 
Kagurazaka♪

Probé otro restaurante español
La Cuesta,
que es situado en al mitad de la cuesta de
Kagurazaka. 

神楽坂の坂の途中にあります☆


スペイン南部のアンダルシア地方を
イメージさせるような店内^^☆

でも特に意味は無く、店長の趣味だそうです^^

The interior is associated with southern part of Spain, Andalucía,
but does not have much to do with the concept of the restaurant^^;
Just a taste of the owner...   

El interior está asociado con la parte sur de España, Andalucía.
Sin embargo, ne tiene mucho con el concept del restaurante, 
si no solamente el gusto del dueño...


お通しから美味しかったです♪


フラメンカエッグ☆


牛モツ肉のカジョス


サーモンのパン粉焼き、ロメスコソース




季節のパエリヤは桜えびが入っていて
すっごく美味しかったです^^♡


典型的なスペイン料理の他に
食べたことないような
オリジナルな感じのお食事も満喫できて
楽しいレストランでした^^♪

This restaurant offers not only typical Spanish cuisine, 
but something very original and tasty^^!
We had such an enjoyable time:-)♪


El restaurante ofrece no solamente la comida típica española
si no algo unico  original.
Lo pasamos muy bien^^!