ブログのタイトルは、スペイン語で"笑う門には福来る”という意味です。
日々の生活でも、本当にその通りだな、と思うことがよくあります。 
少しでも笑ってもらえるような、ちょっとした出来事や出会いを、このブログでご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in daily life!

Saturday, February 23, 2013

☆荒井商店☆


また行ってきました^^

Here we are again☺
"Arai Shoten" the Peruvian restaurant.
I want to be here when I feel like authentic Peruvian cuisine!

¡Ya estoy aquí de nuevo!
Siento ganas de volver al restaurante peruano
"Arai Shoten"
cuando me gustaría disfrutarme con la comida peruana autentica♪


本格的なペルー料理をじっくり楽しみたいときに
行きたくなるよ☆ 

新橋の
☆"荒井商店"☆


またしても素晴らしく
美味しいお料理を大満喫しました^^

And just as I expected,
I totally enjoyed all the food again^^!
Just como esperaba,
¡completamente disfruté todas las comidas ahí!

  
ユキタス
ペルー産長イモのフライ
Yuqitas
Fried cassava served with cheese and yellow chillsauce

 セビチェミクスト
フレッシュシーフードのレモンマリネ
Cebiche mixtoMariscos mixto cocidos en jugo de limon.
Mixed seafood marinated in lemon juice and herbs.
 


パパアラ・ワンカイーナ
ポテトのフレッシュチーズ添え

Papa a la Huancaina
Slices steamed potato served with cheese and yellow chill sauce


ローストチキンの煮込み
Estofado de pollo


ピカローネス
ペルー風ドーナツ

Picarones
Peruvian doughnut made from pumpkin

ペルーで修行された
荒井シェフは
事前にリクエストしておけば
メニューにないものも
様々作ってくれるそうです^^!

The Chef Arai, who used to study in Peru,
is ready to offer what was requested in advance
even though it may not be in the menu!

El Chef Arai, que vivía en Peru para un aprendizaje,
está listo de ofrecer la comida pedida previamente
aunque no sea en la carta!


決まったメニューだけじゃなくて
お客様の要望に応じて
お料理できちゃうなんて、
それだけの実力と、
お料理に対する愛情と
お客様に対するサービス精神が
いっぱいあるから
できるんだろうね☺

He is willing to cook
to respond to customers' requests,
rather than just offering what is in the menu.
That must be possible only because
he has such a talent,
passion to the cuisine,
and hospitality to his customers☆

Él está dispuesto a cocinar
para responder a las peticiónes de los clientes,
no solamente ofreciendo lo que está en la carta.
Debería ser posible porque
tiene él mucho talento,
pasión por la gastronomía
y la hospitalidad para sus clientes♪

また次回が楽しみで~す^^♪

Oh, can't want the next time to be there☆
Ya tengo ganas de volver ahi^^


Friday, February 15, 2013

❀La Violeta❀

マドリードで有名な "La Violeta" は1915年創業の老舗のお菓子屋さん❀

すみれの花の味がするキャンディ "La Violeta"はほ~んとに可愛いよ^^.

"La Violeta" es una confitería famosa en Madrid se fundó en 1915.
Especialmente "La Violeta" caramelos con el aroma violeta son muy bonitos.

"La Violeta" is a famous confectionery store in Madrid which was established in 1915.
The symbolic candy called "La Violeta" with scent of violet is very preety!  

スペインの王様、アルフォンソ13世は奥さんにこのキャンディをプレゼントしていたそうです☆

更に、当時愛人だった女優さんにも、プレゼントしていたんだって~^^;。

El rey Alfonso XIII le regalaba a su amante, que era la actriz que tuvo dos hijos.
Además, el rey le regalaba a su mujer también.

The King Alfonso XIII used to present this candy to his lover, who was an actress, with two children born to the king.
Further, he used to give the same candy to his wife too!


ってことは、相当美味しいんだろうなぁ~と思いましたが、
食べてみると、すっごい変わった味がしました^^;。
そもそも”すみれの花の味”っていうのも、ちょっとよくわかりませんが
なんとな~く芳香剤のような味のような。。。

Poreso esperaba que sería muy rico.
Sin embargo, tenía un gusto un poco extraño...
Me parece que tenga un sabor como si hubiera sido un aromatizador...

So, I had thought that it must taste really good.
However, in fact it tasted so strange...
It tasted like an air refresher or something...


特にお菓子に関しては、国によって味覚もかなり違うような気がしますが、
現代のスペイン国民にとっては、すごく美味しい味なのかなぁ。
今度スペインのお友達に聞いてみよう☺

Bueno, sobre todo sobre un dulce, pienso que un paladar debe ser muy distinto por cada país, pero me pregunto si sabe bien para los espalñoles...
Bueno ya, vamos preguntarlo a mis amigos en España.

Well, I think that in general the palate differs by nation and particularly so in terms of sweets, but I wonder if this tastes well for Spanish people...
Well, I should ask to my friends in Spain.


                   でも本当に可愛くて、感激❤
Well but in deed they look so lovely!



 でも飾り用でいいかなぁ^^;。
But maybe they serve well enough as decorations..

Tuesday, February 5, 2013

ΨROMINAΨ


四ツ谷のしんみち通りにある
ROMINAは
南米9カ国もの
お料理を楽しめる
楽しいレストランです♪

ROMINA in Yotsuya offers the Latin American cuisine
from the nine countries!

¡ROMINA en Yotsuya ofrece la cocina latino americano
de los nueve paises!


カラフルで明るい店内^^☆
The restaurant with such a colorful interior♪

”本日の南米コース”
で、沢山いろんなものを
楽しめました^^!

The group of us enjoyed the "Today's Latin American Course".
Nuestro grupo disfrutamos el "curso latino americano de hoy"

アルゼンチンの
ラテン風焼き鳥とパセリのチミチュリサルサ
Brocheta de pollo con salsa de chimichurri
de Argentina


メキシコの
アボカドディップ ワカモレのナチョス
Nachos con guacamole 
de Mexico


ブラジルの
ヤシの新芽のサラダ
Ensalada de palmito
de Brazil

メキシコの
タコス盛り合わせ
Tacos de Mexico


ブラジルの
チョリソー
Linguiça de Brazil


そしてお誕生日を迎えたお友達のために
いろいろ盛り合わせデザートも
用意してくれました❤

And, for a surprise, they prepared special dessert
for the birthday girls!

Y, por una sorpresa, ¡se prepararon el postre especial
para las chicas de cumpleaños!


更にこんな帽子まで出てきたよ^^♬

And more, the gorgeous hat came out too!
Y, además, ¡el sombrero magnífico apreció también!


お店のスタッフの皆さんは、
とっても親切^^。
ずっと笑顔で美味しいお料理
出してくれました☆

The native staff of the restaurant was all so kind.
They served us with smiles and hospitality! 

Los camareros son todos muy simpaticos,
y sirvieron para nosotros con sonrisa y hospitalidad.


いろんなコースがあるみたいなので
また違うのも試してみたいで~す♪
気になってるのが
”健康第一マカ料理コース”^^

I would surely love to try other courses offered here,
in particular
the "Healthy First, Maca Course"
grabbed my attention....

Me gustaría mucho probar otros cursos ofrecidos ahí, 
sobre todo 
el "curso de Maca, buena salud ante todo"
me llamó la atención...