"笑う門には福来る”(ブログタイトルの意味です)は、ほんとうだな、と感じることが多いです。 
笑顔になってもらえるような日々の出来事や出会いをご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in my life:-).

Monday, December 31, 2012

✰ One Year ✰

あ~。
とうとう2012年が終わります。
ほ~んとにどんどん過ぎてく日々だったなぁ✰。

Ah~ finally the year 2012 is ending.
Days passed just so fast...!

Al final, el año 2012 está acabando.
Los días pasaron realmente muy rapidamente...

でも、いろんなこと、悔いなく過ごせたかな^^。

But still I should say that I did almost all that I wanted to do with no regret this year.
Pero, ya puedo decir que hizo casi todo lo que queria hacer sin

一年振り返って、良い年だったって思えるかな✰

Looking back this year, I should be happy about it, shouldn't I.
Mirando atrás este año, bedería poder estar contenta sobre esto, ¿no?

忙しさに追われて、日々を、ただ過ごしていくのではなくて、
どうせ一日なんてすぐ終わっちゃうからって、適当に過ごすのではなくて、

やっぱり、どんな瞬間も大満喫して、一生懸命生きたら
きっと良い一日になって、
そういうのが積み重なって、良い一年になるんだと思います☺。

そういう一年を積み重ねて、良い人生にしたいです^^。

Not just passing by the days being so busy every day,
not just spending a day so casually because one day is just so short after all,
but if you try to get most of  every moment making the good efforts,
you should make a good day,
and such a day should accumulate to be a good year^^.

Such a year should accumulate to be a great life eventually✰

No solamente pasando los días estando ocupado cada día,
no solamente pasando un día con indiferencia porque un día es solamente muy corto,
si no, si se intenta disfrutarse cada momento suficientemente con esfuerzas, 
debería hacerlo un día bonito,
y tal día debería acumularse para ser un añ0 bonito.

Y, tal año debería acumularse para ser una vida fantastica al final.

2012年は、新しいことを始めてみたり、ずっと続けていることをそのまま続けたり。
新しい自分の気持ちに出会ったり、すごく嬉しくて楽しかったり、時にはあわあわすることもあったけど^^;。

いろんな人やものに支えられて、平和に、幸せに過ごすことができました✰

ほんとに感謝してます^^

In 2012, I started something new, and also continued what I have been doing for a long time.
I had some feeling that I had never had before, and I had some amzing time that made me so happy, while sometimes got panicked in my hectic life as well^^;
But after all, I was supported by different people or things, and I was able to spend this year happily and peacefully.
I really appreciate it☺.

En 2012, comencé algo nuevo, y también continué lo que he hacido por mucho tiempo.
Tenía algo sentimiento nuevo lo que nunca había tenido antes, y también lo pasé tiempo increíblemente feliz que me hizó muy contenta, pero al mismo tiempo aveces me antré el pánico en mi vida tan ocupada.
Sin embargo, al fin, fue apoyado por la gente y cosas , y podía pasar este año felizmente y plácidamente.
Le agradezco mucho.

2013年は、2012年に思うように達成できなかったことを、もうちょっと頑張って、
柔軟でしなやかな心で(ヘビみたいに^^?)、
新しい発見をいっぱいする素敵な年にしたいです✰

In 2013, I should try to make bit more efforts for what I could not achieve in 2012 as I hoped, and want to make it a lovely year with lots of new discoveries♪

En 2013, debería intentar hacer poco más esfuerzas para lo que no podía conseguir en el año 2012 como quería yo, y me gustaría hacerlo otro año bonito con muchos descubrimientos nuevos^^♪


辰年終わりだね。一年間お疲れさまでした^^。
また12年後にね~☆
¡Hasta la proxima dentro de  12 años!


Saturday, December 22, 2012

✿Birthday✿

今年も、めでたくお誕生日がやってきました^^

いろんな人から、いろんな形でお祝いしてもらいました☺☆

ほんとに、ほんとにありがとうございます

This year again, I spent my birthday happily celebrated by those whom I care♪
Lots of my friends celebrated this day in different ways.
Thank you so very muchI really appreciate all the kind thoughts.

Este año de nuevo, podía celebrar mi cumpleaño con la gente muy preciosa.
Muchos amigos felicitaron este día en maneras distintas
Mil gracias


近くにいる人も、遠くにいる人も。

普段ぜんぜん会えない人も、一年でこの日だけは必ず連絡くれる人も。

メッセージや贈り物を送ってくれたり、

楽しい時間を一緒にすごしてくれたり。

Those who are physically close to me and others who are away from me.
Those who can hardly meet me, and others who never miss this day for many years.
They sent me messages or presents,
or spent lovely time together.

Los que están físicamente cerca de mi, y otors que están lejo de mi.
Los que casi nunca pueden verme normalmente, y otros que nunca olvide este día por muchos años.
Ellos me mandaron mensajes o regalos,
o pasaron tiempo bonito conmigo.


一年に一度の、特別な日に、私のことをちょっとでも想ってくれたんだな~☆

一年中、毎日が、必ず誰かの特別な日なんだな~☆

They thought of me on this special annual day...
but at the same time, every day all through the year is the special day
for someone^^!

Ellos pensaron sobre me en este día especial anual,
pero al mismo tiempo, cada día todo el año es un día especial por alguien, ¿no?...☺


私の誕生日は、私が生まれた日。

私にとって、かなり重大な日^^。

すごく頑張って、その日を実現してくれた両親にとっても、重大な日☆

でも、家族以外の仲間も、この日をお祝いしてくれるなんて、

嬉しくて、すごいことだなぁ☺

My birth day is the day when I was born.
It is such an important day for me.
It is also an incredibly important day for my parents who made the day.
But, now, other people than my family also celebrates this day,
which is just so lovely and amazing★

Mi cumpleaño es el día cuando nací.
Es un día muy importante para mi.
También es increíblemente importante para mis padres que hecharon ese día.
Pero ahora, otra gente que mi família también celebra este día,
que es realmente muy bonito y increíble...♪

誰もが、自分の誕生を心から喜び、お誕生日をお祝いしてくれる人がいるんだってことを

感じ続けられる世の中になりますように~^^☆

I wish that worlds lets every single person always feel that someone is surely happy about his or her birthday and celebrates the special day together...  ♪

Deseo que el mundo hace cada persona siempre sentir que alguien está
realmente feliz sobre su cumpleaño y felicita este día juntos ★


Thursday, December 13, 2012

☆Interpreter☆


とうとう!
精度が約8割もの、同時通訳ができるシステムができたんだって!

しかも従来のものよりずっと素早くて、言葉が発せられてから

1-2秒で翻訳が始まるそうです。。。すごい~^^;!

Finally...!!  Simultaneous translation system has been developed with
80% of accuracy!!
Further, it functions much faster than the conventional system, and
it starts translation one or two seconds after utterance.... How amazing!!

¡Al final...! sistema de traducción simultánea ha sido desarrollado
con 80% de precisión...!
Además, funciona más rapidamente que la sistema convencional, y
empeza traducción uno o dos segundos después de la unidad de habla.
¡Qué increíble!

なにやら、文法や単語などをもとに、意味を解読していくみたい☆

時間の問題だとは思っていたけど、もうここまで機械化が進んだとは^^;。

もう人間の通訳者はあんまり要らなくなっちゃうのかな(>_<)。。。

It seems that the system interprets the meaning based on grammar and vocabulary.
I have thought that it would be just a matter of time,
but I had not expected that it would be so advanced!
Well, maybe human interpreters would be no longer needed....?

Parece que la sistema traduce la significa base de gramatica y vocablo.
He pensado que sería solamente la cuestión del tiempo,
pero no había esperado que será tan avanzado...
Bueno, ¿quizás humano interprete no debería necesario más....?


あ、でも、人って結構めちゃくちゃな文法で喋ることも多いよねぇ。。。

日本語も英語も^^;。

Oh, hang on... people use such a messy grammar when they speak their native language, right? both in Japanese and English....

Ah, epsera. .. la gente usa gramatica desordenada cuando habla
su lengua materna, ¿no? ambos en japonés y ingles...

「そう思わないでもない。。。」みたいな二重否定で訳しづらいこと言う人も多いしー。

「お前はほんとにバカだからな。」って、すごく怖く言うこともできるし、
ほんとは "可愛くてしょうがないね♥☺♥"って想いながら言うこともできる。

言葉はちょっとだけで、目で語る人もいるよ~^^;。

People often use double negative such as "It wouldn't be unusual to see that way..."
Or you can say "Oh you, little idiot" in a threatening way,
or you could say the exactly same line in an adoring tone..
Or, even you can utter just a little words and talk with your eyes...

La gente usa negativo doble con frecuencia, por ejemplo, como "No sería inusual verlo en esta manera..."
O se puede decir "Ah, tu idiota..." en manera miedo, o se puede decirla misma en el tono con adoración...
O se puede usar solamente pocas parablas y hablar con sus ojos...

実際の会話は、人間どうしのコミュニケーションは、そんな複雑で、わかりづらくて、

いろ~んな要素が絡み合ってるよ。

それは、きっと生身の人間じゃないと、聞いて、解釈して、違う言葉で違う文化に対して

表すことってできないよね^^☆

In fact, real conversations are, communications between human and human are,
so complex, never be too easy to understand, and have so many different factors.

It must be another human being that can listen, comprehend and express it in a different language to the different culture!

En realidad, conversaciones reales son, comunicationes dentre humano y humano
son muy complicados, nunca sería fácil de entender, y tienen los factores muy distintos.

Debería ser otro humano que puede escuchar, entender and expresarlo con la idioma diferente a la cultura distinta,

。。。っと信じて、とりあえず、今後も人間らしく精進しま~~~す^^!!

.... well, anyway, let me believe in that, and for the time being, I should keep hard working
with my efforts for constant improvement as human interpreter ^^!

....bueno, por lo menos,  me permite creer en eso, y ahora debería conseguir trabajando duro con mis esfuerzas por mejora constante como un interprete humano...♪

Wednesday, December 5, 2012

★Un mes★

2012年12月が始まりました✰

Now December 2012 has started!
¡Ya, diciembre 2012 comenzó!

もう2012年も終わりそうだなんて~(^_^;)

Ah~ can't believe that the year 2012 is going to end soon...
Oh.. no puedo creer que al año 2012 está acabando...


さて、そろそろ一年を振り返ってみようかなぁ。

2012年1月は、どんなことして何を考えていたんだろう。

新しく始まったばかりの日々、何に夢中になっていたのかな☺

そして春が来て、夏が来て、秋が過ぎて、今だなぁ。

それぞれの季節、どんな自分だったかな☆

Well, it should be the time to look back the year.
What was I doing and thinking in January 2012?
I wonder what I was getting into on those first days of the brand new year☆
Then spring came, summer came and autumn passed.
How was I in each every season this year.

Bueno, sera bien reflexionar sobre este año.
¿Qué estaba haciendo y pensando en enero de 2012?
Me pregunto por lo qué apasonarme en estos días del año muy nuevo.
Y, vinó la primavera y verano, y pasó atoño.
Como estaba yo en cada estación de este año.


今年のダイアリーや日記を見返してみよう。

どんな予定入れて、どんな人とどんなこと喋っていたんだろう。

いろいろあったな~^^。

Now I can review my calendar and diary of this year.
What appointments did I make and what did I talk about with whom...
Oh well, lots of things happened, in fact^^.

Ya, vamos volver a mirar mi calendario y diario de este año.
¿Qué tipo de citas hacía y sobre qué hablé con quien...
¡Ah bueno, muchishimas cosas ocurrieron de verdad!


信じられないような美しい風景を見ることもできたし、

なかなか言葉にできないようないろんな想いもありました。

でも、いつの時も、ただ漫然と過ごすのではなくて、その時その時を

めいっぱい満喫し、気持ちに逆らわないで生きていると、

どこか満たされた気持ちになります☆

これから、また先に進んでいくための気持ち✰

I had opportunity to appreciate incredibly beautiful sceneries.
I cherished different feelings that I even couldn't express in the words.

But, one thing that I can surely say is that getting most of the day, each day,
rather than just passing time with no aim, not going against my feeling,
made me feel somewhat satisfied.
The feeling that is filled up to just move myself ahead in the life.

Tenía opportuidad de apreciar un paisaje maravilloso.
Tenía sentimientos distintos los que no hasta puedo expresar con mis palabras.

Sin embargo, una cosa que puedo decir es que disfrutando de cada día
si no que paseando el tiempo sin meta, y no contra mi sensación,
me hace sentir algo satisfecho.
El sentimiento que está llenando para adelanaterme en la vida.


さて、もう1ヶ月しかないですが、でもまだ1ヶ月もあるので^^

沢山の行事や、やらなくちゃいけないことに流されるのではなくて、

ちょっと自分を見つめて、今の環境にいる自分を受け入れて、

毎日を大切に、また大満喫して過ごしたいで~す^^♪!!

Well, now only a month is left, but still there is a month to go☺.
So, instead of being lost in so many events and all the errands to run
now I want to look at myself and accept  my situation in the given environment ,
and want to fully get most of the days☆

Bueno, ya hay solamente un mes queda, pero también hay tiempo por un mes.
Poreso, en vez de dejarse influir por muchos eventos y mandado de hacer,
quiero mirar a mi misma y aceptar mi situación en este ambiente,
y quiero disfrutarme todos días totalmente.


今年の最初にたてた抱負、まだ間に合うと思います。。。^^♪!

There is still time to accomplish the resolutions that we had at the beginning of the year☆!
¡Hay todavía tiempo para lograr los propósitos que hicieron al principo del año!

こういう可愛いものをあちこちでいっぱい楽しめるのも
この1ヶ月くらいだなぁ☺

Sunday, November 25, 2012

★Cervecería Gran Via★


久々に、正統派なスペイン料理やさんに行きました~^^♪!

It was quite a while since I went to an authentic Spanish restaurant last time...!

Había mucho tiempo que fui al restaurate español autentico..


赤坂の
✰Cerveceria Gran Via✰

なんと、もともとは秋田にあるお店で
東京にもオープンしたんだんって!

Cervecería is originated in Akita prefecture,
and the chef decided to open another one in Akasaka, Tokyo♪

Este restaurante Cervecería fue originado en Akita prefectura,
y el chef decidió abrir otro en Akasaka, Tokio.

"Cervecería"とは、ビアホールという意味♪
 レストランにはスペインのいろんな地域のビールがあります☆

Spanish word "Cerveceria" means a bar that sells a wide variety of beers. 
The restaurant offers various types of beer from different regions!

"Cervecería", palabra española significa un bar especializado en servir cerveza.
¡El restaurante ofrece varios tipos de cerveca de regiones distintos!




生ハムとマッシュルームのオリーブオイル煮^^
Champinon al pil-pil

パンにつけるととても美味しいよ~♥
Lleva muy bien con pan también.


生ハムの盛り合わせ✰
Jamon variados


タラとジャガイモのブニュエロ
Bunuelos de bacalao y patata

コロッケみたい!


スペイン風ミートボール♪
Albondigas

ミートボールと野菜のトマトソース煮込み✰
いろいろ入ってて美味しい~~^^!!



シラウオとオニオンのフリット
Chanquettes fritas con sevolla



パエリアの麺バージョン、
フィデウア^^✰

Fideua

このお店のは焦げ目をつかせないスタイルで
ちょっとスープパスタっぽいフィデウアでした


マドリードの大通り
Gran Via にありそうな雰囲気のお店でした^^

It feels like as if I were in the restaurant located in Gran Via in Madrid...
Siento como si fuera en el restaurante situado en Gran Via en Madrid.

お店には、ハムやサンドイッチなどテイクアウトもできるみたい!

It also offers ham and sandwiches available to take-away✰
Se ofrece también jamon o bocadillo para llevar.

時々行きたくなっちゃうなぁ~~♪

Ah~ so tempted to go there every now and then...
Oh... ¡Qué tentador! Quiero volver ahí de vez en cuando...

Sunday, November 11, 2012

✰Game✰

2012年、スペインのアストゥリアス皇太子賞 コミュニケーション・ヒューマニズム賞に

任天堂の専務 宮本茂さんが選ばれました☆

El creador japonés, Shigeru Miyamoto, el "padre de videojuego moderno",  recivió Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades 2012.

The Japanese videogame creator, Shigeru Miyamoto, the "father of the modern videogames" received the Prince of Asturias Awards for Communication and Humanities 2012.


宮本さんは、スーパーマリオなど、世界的に有名なゲームの生みの親☺

"教育的で人間形成に役立つ、建設的なビデオゲームで
ゲームに革命をもたらし、世界に広く知れ渡るキャラクターと暴力を排除したゲームを
デザインし脳に刺激を与えるプログラムとフォーマットを駆使してゲームを革新した功績"
が、称えられて授与されたそうです!

すごい~^^!

Su obra como "Mario Bros" tan popular fue valorado como educativo, formativo, y constructivo.
Además, ¡ha producido una revolución por degiñar un personaje mundialmente conocido, lo que excluye violencia y por inovar con programa y formatos que ayuda ejercitar la mente!

His very popular work such as "Mario Brothers" was evaluated as educational, constructive and valuable to character-formation.
In addition, he revolutionalized for designing the character which is internationally known, and eliminates violence, and innovated games with the programs and format which stimulate brain!


更に、ゲームファンだけじゃなく、幅広く多くの人に楽しんでもらえるゲーム

子供だけじゃなく、親の世代も一緒に楽しめるゲームを作ったことも

高く評価されたそうです。


Este premio no es por solo jugadores muy afecionodo si no para mucha gente,
y no solo por niños si no por los padres y abuelos también.

Further, his work was highly recognized for the game which is enjoyed by not only the game fans but so widely, and not only by children but by parents or even grandparents together.


ひとつのエンターテイメントとして、家族のコミュニケーションにも役立っているそうです☆

Su obra ayuda comunicación por familias como una forma de entretenimiento.
His game is helping for communication in families as one form of entertainment as well.

ビデオゲームで、人間どうしのコミュニケーションが生まれるなんて、

なんかヘンな感じがするけど。。。^^;。

Bueno, parece un poco estraño que los videojuegos ayudan comunicación dentre humanos...
Well, it seems a bit odd that the video games help communication among human beings...


でも、世代関係なく、楽しく一緒に時間を共有できるものがあれば

それが良いコミュニケーションにつながるということなんだね^^♪

Pero, por lo menos, solamente si se puede disfrutarse compartir tiempo juntos a pesar de diferencía de generación, debería ayudar por mejor comunicación, ¿no? 
But anyways, as long as people can enjoy sharing time together regardless generation difference, that must help better communication♪


それにしても景気が悪くて苦しんでいるスペインで
遠い国のゲームクリエイターが表彰されるのも面白いな~☺

Bueno, pero es interesante también saber que el creador de videojuego de un país lejano fue reconocido por España, que está seriamente sfriendo con economía estancado..
Well, but it is also interesting to know that the game creator from a far away country was recognized by Spain, which is seriously struggling with stagnant economy...

ビデオゲーム、ほとんどやったことないけど^^;
世界で認められたすごいゲーム、一度試してみようかな。。。☆

No he apenas jugado videojuego, pero quizás debería probarlo una vez un día,
el juego japonés fantastico...
I have hardly played any videogame, but perhaps I should give it a try one day
to play the globally-recognized great Japanese game...^^!  

Saturday, November 3, 2012

ξ Sandyξ

ニューヨークでハリケーンサンディの被害が深刻になっています。

あの大都会で、停電が何日も続き、地下鉄もずっと止まって、

ガソリンスタンドも長蛇の列。


The damage by the storm Sandy has been severer in New York.
In such a big city, blackout has continued for days, the subway has stopped its operation
and long queue in front of gas station.

El daño por la tormenta Sandy ha sido más grave en Nueva York.
En la ciudad tan grande, apagón ha seguido por días, metro ha parado su operación
y la gente hace cola larga para gasolina.


3.11の状況が、蘇りました。

All reminded me of the devastated city by 3.11. 
Todo me recordó la ciudad devastada por 3.11

違うのは、地震が東京みたいな大都市で起こらなかったこと。

東京で起こっていたら、今のニューヨークみたいな感じだったのかな(>_<)。

もっとずっとひどかったかも。

The difference was that the earthquake did not occur in a metropolitan city like Tokyo.
If it had happened in Tokyo, the situation might have been like that in New York..
Or it could have been much worse.
La diferencía era lo que el terremoto no ocurrió en la ciudad grande como Tokio.
Si hubiera ocurrido el terremoto en Tokio, la situación hubiera sido como lo de Nueva York..
O, hubiera podido ser más grave...


現地の大切な仲間のことを想ったら、なおさら辛いよ。

去年、遠くの国からも支援してもらったように、

私たちもできる限りのことをしたいです☆


Thinking about the precious friends there makes me feel even more painful.
Just as we received tremendous support from many countries far away,
we would like to do as much as we can for them.

Pensando sobre mis amigos preciosos ahí me hace sentir más duro.
Como recibimos muchos apoyos de muchos países lejos,
también nos gustaríamos hacerlo mismo par ellos. 


やっぱりどこにいても、いつの時代にも

自分じゃコントロールできない大変なことって起こるね(>_<)。

同じことが、いつでも誰でも自分の身に起こるかもしれません。

After all, anywhere and in any era you live,
things that you can never control could happen to you.
The same thing could happen to me anytime.

Al fin, dondequiera y cuandoquiera se vive,
las cosas que no se puede controlar puede ocurrir a cualquier persona.
La misma cosa podría ocurrir a mi.


やっぱり、今、電気も使えて、水も飲めて、インターネットまで使えるって

ほんとにすごいことだね。

またつい忘れそうになっちゃうけど、

今の瞬間、沢山のことに恵まれてる今。

当然のこと、だなんて思わないで、

ちゃんと感謝して、味わって、生きていきたいです☺。


After all, being able to use electricity, to drink water and use the Internet,
is just amazing, isn't it.
We tend to forget it so easily, but we are blessed with so many things right now.
Should not see it as something normal,
but we should truly appreciate it, and get the most out of it every day☆

Por fin, poder usar electricidad, beber agua y usar Internet es increíble, no?
Nos olvide eso muy facilmente, pero tenemos surte en el ambiente actual.
No deberiamos verlo como algo normal,
sino debemos realmente apreciarlo y  aprovercharlo cada día....☆


秋が短くなっちゃったって言われてるけど、
ちゃんと秋らしいもの見えました^^

どんぐりも^^!


Sunday, October 28, 2012

☆Pave the way ☆

ノーベル医学・生理学賞を受賞した山中伸弥教授は

一番弟子の高橋講師なくしては、ここまでくることはできなかったかも、

と言われていました。

Shinya Yamanaka, who was awarded the Nobel Prize for Physiology or Medicine
mentioned that without his right-hand researcher Takahashi, he could not have come this far.

Shinya Yamanaka, que recibe el Premio Nobel de Medicina por su investigación de las células madres, mencionó que sin Takahashi la mano derecha de suya, no hubíera llegado tan lejo.

高橋講師はとても楽観的な人で、

実験が大好きで

何度も何度も失敗を繰り返しても

やめずにひたすら実験を続けたんだんって。

Kazutoshi Takahashi is a very optimistic person, loves experiment.
Despite of repetitive failures,
he never gave up and just kept it going.

Kazutoshi Takahashi es una persona muy optimista,
ama los experimentos, y a pesar de fracasos repetitivos,
nunca lo abandonó y continuó por todos los medios.

彼の心は、今、この時に、目の前にある実験だけに奪われ、

その成功だけにすべてを捧げていたのかな。

そして、それがうまくいったら、

次の実験。

またその一つの実験の、成功だけを目指して頑張ったのかな。

そんな努力を、ひたすらずっと、やめずに続けていたら、

気付いたら、自然にノーベル賞に到達したのかも☆

His mind was all devoted to the experiment at hand and solely to its success.
Once it went successfully, moved on to the next experiment.
Then again, he just made tremendous efforts only for the success.
He never stopped and just kept making efforts, then probably naturally
it led them to the Nobel prize...

Dedicó todo su mente al experimento inmediato y solamente su éxito.
Un vez fue con éxito, avanzó a seguiente experimento.
Y de nuevo, hizó esfuerzos tremendos solamente para el éxito.
Nunca paró y justo sigué esforzandose, y naturalmente, les llevó al éxito de
Premio Nobel...


遠くの大きな大きな目標は、常に頭と心のどこかにあるかもしれないけど

まずは目の前の、やるべきことを、

誰にも負けないくらいの熱意と想いで、続けること☆

Some sort of huge dream or goal, which seem to be so far away, may reside somewhere in the heart. But for now, do and do it again what has to be done
right now, right here with passion and aspiration that no one else would have☆

Algun tipo de meta o sueño muy grande, que parece tan lejo para complir, residiría en su corazón. Sin embargo, por ahora, hacerlo y hacerlo otra vez
lo que debe hacer, ahora y aquí con pasión y aspiración que nadie habería...


そんなにも想えるものを、持っていること自体が素敵なこと、と思うけど

私も持ってる、

きっと誰でも持ってる

心と頭を思いっきり、ついやすことができる何かを大切に、

ひたすら毎日それだけはやめずに、

日々、進んでいきたいです^^☆


Having such a thing that he can devote himself so much, 
the fact itself  is wonderful.
But I do have one, and probably everyone may have one,
the one which we can give ourselves up to.
And that must be cherished and never stopped every single day.
Then it should naturally pave the way to success(^^)☆

Tener una cosa tan preciosa que puede dedicar su mismo tanto,
el hecho su mismo es maravilloso.
Pero, yo tengo uno también, y quizás todo lo mundo tiene uno, también,
lo que cada uno puede dedicarse totalmente.
Y eso debe ser valorado y nunca parado cada día.
Entonces, naturalmente trazaría el camino al éxito...

Sunday, October 21, 2012

Ψやさいの王様Ψ Vegetable Dining ☆


野菜を超満喫できる
素晴らしいレストランがありました^^❤

Found a fantastic restaurant
which offers variety of vegetable dishes^^!

¡Encontré un restaurante fantastico
que ofrece varios platos de verduras!


銀座の
やさいの王様

"Yasai no Ohsama" in Ginza


すごい種類の野菜☺!
好きなのを選べます☆

Look, the buffet of such a wide range of vegetable!
You can choose and pick whatever you want^^

¡Mira, el buffet de gran variedad de verduras!
Se puede eligir y coger cualquiera verdura se quiere.

ドレッシングもいろいろ~~^^♪
選ぶの大変!

So many kinds of dressing too!
Even hard to choose...

¡Muchos tipos de aliño, también!
Hasta un poco difícil de eligir...



そして、こんな可愛いコップに入れます❤

And, you can put them in this lovely cup♪
Y, se pone las verduras en la taza tan bonita.



そして、野菜ばっかりのしゃぶしゃぶも~~^^!!

And the Shabu-Shabu with mushrooms and vegetable!!
Y, ¡Shabu Shabu con setas y más verduras!



他にも美味しい
野菜メニューが
いっぱいありました^^

So much more vegetable menu!
So  yummy^^!

¡Hay mucho más platos de tantas verduras!

店内は女性が多く
女子会にもとっても良いよ♪

Lots of women were enjoying the food there✿
Great place for girls party too^^✾!

Muchas mujeres estabán disfurtandose la comida ahí☺
Es un lugar ideal para una fiesta de chicas, también♪


Sunday, October 14, 2012

☆ Presente ☆

中国雲南省の少数民族ハニ族は、世界一を誇る棚田を、

1,300年にも渡り保持しています☆


Hani, the ethnic minority in province of Yunnan, China has maintained and protected the world-largest rice terraces for 1,300 years.

Hani, la raza minoritaria en province de Yunnan, China, ha mantenido y protegido la terraza del arroz más grande del mundo por 1,300 años.


棚田は計り知れないような広さで、標高もとても高いんだって!

The rice terraces are immeasurably large and altitude is so very high too!
¡La terraza es enormemente grande y la altitud es muy alta también!


稻作業は、何キロも歩いたり、何十キロもの米を運んだり、

本当に重労働(>_<).

家族、親戚、友人、近所の人、皆がそれぞれ助け合って作業します。


Rice farming is such a hard work requiring them to walk dozens of kilometers and carry rice bags of dozens of kilograms.
Not only the family, but relatives, friends, neighbors, and everyone help each other for the work.

El trabajo del cultivo del arroz es muy duro requiriendo que caminar docenas de kilómetro de camino y llevar las bolsas de arroz de docenas de kilogramo.
No solamente la familia, si no relativos, amigos y vecinos también trabahan para ayudarlos mutuamente.


地形の状況から、車での移動もできず

機械をつかった作業もありません。

Due to the land features, they cannot use a car nor can use machine for cultivation.
Denido a la característica de la tierra, no se puede usar un coche y tampoco máquina para cultivo.


若い人たちも一緒に働いています。

Young people also work together.
Los jovenes también trabajan juntos.


あぁ~、私だったら、きっとイヤになってしまうな。

どうしてこんな苦しいことしなくちゃいけないのって思うんだろうなあ。

Ah... I would've been fed up with the work so easily...
I am sure I would wonder why I had to suffer from such a hard work.
Um... me hubería hartado del trabajo muy facilmente...
Absolutamente hubería pensado porque tenía que sufrir tanto de ese trabajo.

でも、ハニ族の人たちは、これまでずーーっと現在まで、

1,000年以上も引き継がれた棚田と伝統に、

心から感謝しているんだって。

However, Hani people truly appreciate the rice terraces and the tradition that have been succeeded for over 1,000years to today.
Sin embargo, Hani realmente aprecia la terreza del arroz y su tradición que han sido seguido por más de 1,000 años de hoy.

自分たちの祖先が、ずーーっと絶やさず、続けてくれたことを、

だからこそ、今でも美味しいお米を収穫できることを、本当にありがたいって

思っているんだって。

だから、苦しくて、イヤだなんて、思わないんだって。


They are sincerely grateful that their ancestor never put an end to the tradition, so that they can receive benefit of rice crops today.

So, they never feel that they are having a hard time nor don't want to work.

Agradecen senceramente que sus antecesores nunca terminaron su tradición por eso pueden recibir el beneficio del la cosecha de arroz hoy.

Entonces, nunca sienten que están sufuriendose por el trabajo duro, ni tampoco desean dejar trabajar.


本当は、こんな気持ちが、生きることの本質であるべきなんだな~って、

思いました(反省(-_-))。


Their view reminded me that this is how we should accept our current life.
Sus visto me recuerda que es como deberiamos aceptar nuestra vida actual.


ポルトガル語の "presente" っていう単語は、”現在”という意味の他に

”恵み” っていう意味があるんだって。

I learned that the Portuguese word "presente" means "blessing" in addition to "present".
He aprendido que la palabra portuguésa "presente" significa "gracia" además de "atualidad".


”現在”は、今は、あらゆることの恵みなんだ、ということを忘れないで

生きていきたいです^^☆

Every day I should not forget that "today" is collection of all sorts of blessing☆
Cada día, no debería olvidarme que "hoy" es el conjunto de todos tipos de gracia♪



今、ここにいる場所の空☆
とても綺麗^^
今に感謝してるよ~♪
The beautiful sky over where I am at this moment!
I am really grateful  how I am now...^^






Sunday, October 7, 2012

⌂ Casa de Fujimori ⌂

やっと、ひさびさにグルメブログ^^☆

Oh~ Long time since I wrote about restaurant!
¡Hace mucho tiempo que escribí entrada de restaurante!


目黒にある、落ち着いた雰囲気のスペイン料理屋さん
Casa de Fujimori ♪

Went to a nice and cozy Spanish restaurant
Casa de Fujimori
just a minute walk from Meguro station.
Fuí un restaurante español muy comodo y bonito
Casa de Fujimori
muy certa de la estación de Mguro, Tokio.

本格的な
スペイン料理がいっぱい☺!

So many kinds of plates of authentic Spanish cuisine!
¡Se ofrece tantos platos de la comida española muy autentica!


まずは
前菜の盛り合わせ。
日によって違います♪

The appetizer with four kinds of tapas of the day☆  
La entrada del día con cuatro platos de tapas.

この日は、エビのフリット、
マッシュルームのオリーブ油焼き、
ハムとチーズ☆

Shrimp frito, oil grilled mushroom
ham  and Spanish cheese

黒豚と豆のスープ♪
Soup with pork and bean


スペイン風ミックスサラダ
Spanish style mixed salad

魚介類のパエジャ
Seafood paella


デザート盛り合わせ❤
Assorted dessert


全部すっごく
美味しかったです❤

正統派のスペイン料理を
楽しみたくなったら
行きたくなりそうな
素敵なお店でした*^^*

Ah~ everything was just sooooo delicious~!
I would love to come back when I want to enjoy
traditinal Spanish meal♪

¡Todo estaba riquisimo!
Me gustarís volverlo cuando quiero disfrutar
la comida española autentica✿



http://casa-de-fujimori.co.jp/store-meguro.shtml


 

Sunday, September 30, 2012

☆Prediction☆

なんと!!

イタリアで、防災庁の学者が2009年の大地震の予知をできなかったことで

禁固刑4年を求刑されたそうです!

Wow..! In Italy, the scientists who failed to give adequate warning of the earthquake in 2009 were demanded to be jailed for four years!

¡Qué sorpresa! ¡En Italia los científicos que no dieron una advertencia adecuada del terremoto en 2009 fueron pedido condenar a cuatro años de prisión! 

イタリアって、厳しい決断をする国だったんだ~~!

I did not know that severe judgment is made in the country!
No lo sabía que este país dicta una sentencia severa...

と、この事実にもビックリしましたが、

その前に、同年に小さな地震が何百回も起こっていたその地で、

科学者が「大地震の可能性は低い」という発表をしていた、という事実にも

かなりビックリです!

This fact was pretty surprising to me, but before that, it was rather astonishing that
the scientists had announced that the possibility is big earthquake there is limited...!

Este hecho estaba muy sorprendido para mi, pero ante todo, era asombroso que los científicos habían anunciado que las posibilidades de un terremoto grande son pocos.


でも、やっぱり現実は難しい(>_<)。

But it is hard to make decision in reality...
Pero, es dificil tomar decisíon en realidad...


「大地震が起こります」と言えば、市民はパニックになり、

「大地震は起こりません」と言えば、油断しちゃって、この2009年イタリアのように

被害がより大きくなってしまいます。

どうしたらいいんだろう。。。(T_T)。

If it is officially predicted that " there will be a large earthquake", then that will panic the citizen.
On the other hand, if the prediction is " there won't be a large earthquake", then people would be too relaxed to result in the more serious damage like the case in Italy in 2009.
Well... what should we do then....?

Si se predice oficialmente que  "habré terremoto grande", y la gente entrarán el pánico.
Sin embargo, si el predicción es "no habré terremoto grande", y la gente sería demasiado relajado, que resultará en un daño más serio como la case de Italia en 2009.
Bueno... qué necesitamos hacer...


日本も地震大国。

Apparently, Japans is also a country of earthquake.
Aparentemente, Japón es también un país con terremoto.


でも、日本で耳にすることは、常に私達に「地震はいつでも起こりえる」って

認識させるような警告みたいなことばかり。

But in Japan, all that we hear is some sort of warning that makes us aware that earthquake can happen in any moment.
Pero aquí en Japón, todo lo que oímos es algo como advertencia que nos hace reconocer que terremoto puede occurir en cualquiera momento.


「絶対」だなんて、誰も言えないし、わからない。

No one can say "never", and no one can predict everything.
Nadie puede decir "nunca" y nadie puede predecir nada.

でも、日本もイタリアも、地震が発生する国だっていうのは、絶対の真実。

However, the absolute fact is that both Japan and Italy are the countries where earthquake happen.
Sin embargo, un hecho absoluto es que ambos países Japón y Italia son los donde terremotos occuren.


そういう場所に住んでいるんだっていう事実を、どうとらえて、どう行動するか、は

もう個人の問題なのかなぁ。と思います☆

Well, after all, it is left up to individuals how to take the fact that we are living in such a country, and how to take an action ....
Bueno, al fin, es depende de los individuales como acceptar el hecho y como tomar acciones...

さて。

いつ何が起こるかわからない毎日。

Well. you never know what will happen and when.
Bueno, jamás sabrás qué occuría y cuando.

今の瞬間を思い切り満喫するイタリア人みたいな心意気と

先のことも懸念して、準備にも心がける日本人らしい気質で

また明日からがんばりましょう~~^^♪

With the Latin spirit like that of Italian, who fully enjoys this moment,
and with the Japanese mindset, who tries to foresee the future and be well prepared,
let's "seize the day" tomorrow~^^☆
Con espiritu latino como lo de Italiano, que siempre se disfruta ahora este momento,
y con mentalidad de japónes, que intenta prever el futuro y estar bien preparado,
vamos "aprovechar el día"☺♪


Sunday, September 23, 2012

☆Departure☆

2ヶ月半ほど見続けたカルガモファミリーは、

とうとう皆、飛び立っていきました。

The duck family that we were watching for almost two and a half month,
finally flew off.
La familia de pato, la que estabamos mirando por casi dos y medio meses,
finalmente levantó el vuelo.


お母さんと、5羽の子供たち☆

A mother and five children.
Madre y los cinco niños.

なんと、最初に旅立ったのはお母さんでした^^;。

Surprisingly, it was the Mother who flew away first!
Sorprendemente, ¡era madre que fue volando primero!

でも、お母さんがいなくなっても、皆はけっこうのんきな感じで
過ごしているようでした^^;。

However, all the children looked carefree without Mother...
Sin embargo, todos los niños parecieron despreocupados sin madre...

あんなにちっちゃかったのに、迫力あるよ~。

お母さんの心情を考えると、ちょっと不思議です。。。

It seems a bit strange thinking about sentiment of the Mother...
Me parece un poco estraño pensando sobre sentimiento del madre. .

子供たちを残して去るなんて、心配じゃないのかな?

I wonder if she was not worried leaving her children behind and flew away...
Me pregunto si ella no estaba preocupada dejando sus niños y se fue volando...

でも、もう自分とほとんど変わらないような大人になった子供たちから

離れるのは、すごく自然のことなのかもしれません。

何も考えずに、自然に飛んでいったのかもしれません。

But maybe it was so natural to leave the children who grew up so big almost like herself.
Maybe she did not think anything particular and just flew away...
Pero, quizás estaba muy natural dejar los niños que han crecido a casi como ella su misma.
Quizás ella no pensó nada particular y solamente se fue...


そして、しばらくして、子供たちのうちの3羽が旅立ちました。

兄弟の中にも、グループがあったみたい^^;.

Then, after a while, three of the children flew off.
It seems that there were groups among the brothers^^;.
Y después, tres de los niños se fueron volando.
Parece que había grupos distintos dentro de los hermanos.

そして、またしばらくして、最後の2羽が旅立ちました。

Then, after a while, the last two departed. 
Y, después, los ultimo dos salieron.
  
ピヨピヨと鳴いていた、黄色くて小さい頃から、約2ヶ月半。

皆、立派に成長して旅立ちました。

After approx. two and a half months, the little, yellow peeping chicks grew up
and  set off for their new lives.
Depués dos y medio meses mas o menos, los pequeños, amarillos pichónes piandos crecieron y se fueron para sus vidas nuevas.


また同じところに戻ってきて、新しい家族を作って欲しいな~~☆

Oh, I hope they will come back and make their own families.
Ah, espero mucho que ellos vulevan y hagan sus familias.

カルガモファミリーのおかげで、コミュニティは大変癒されました^^❤

The duck family soothed the people in the community♪
La familia de pato satisfizo mucho los corazónes de la gente de la comunidad.

どうもありがとう☆

Thank you so much, and come back soon~!
¡Muchas gracias y vuleva pronto!

また来てね~~~~♪



                       皆で優しく見守ったよ^^☆