ブログのタイトルは、スペイン語で"笑う門には福来る”という意味です。
日々の生活でも、本当にその通りだな、と思うことがよくあります。 
少しでも笑ってもらえるような、ちょっとした出来事や出会いを、このブログでご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in daily life!

Sunday, September 30, 2012

☆Prediction☆

なんと!!

イタリアで、防災庁の学者が2009年の大地震の予知をできなかったことで

禁固刑4年を求刑されたそうです!

Wow..! In Italy, the scientists who failed to give adequate warning of the earthquake in 2009 were demanded to be jailed for four years!

¡Qué sorpresa! ¡En Italia los científicos que no dieron una advertencia adecuada del terremoto en 2009 fueron pedido condenar a cuatro años de prisión! 

イタリアって、厳しい決断をする国だったんだ~~!

I did not know that severe judgment is made in the country!
No lo sabía que este país dicta una sentencia severa...

と、この事実にもビックリしましたが、

その前に、同年に小さな地震が何百回も起こっていたその地で、

科学者が「大地震の可能性は低い」という発表をしていた、という事実にも

かなりビックリです!

This fact was pretty surprising to me, but before that, it was rather astonishing that
the scientists had announced that the possibility is big earthquake there is limited...!

Este hecho estaba muy sorprendido para mi, pero ante todo, era asombroso que los científicos habían anunciado que las posibilidades de un terremoto grande son pocos.


でも、やっぱり現実は難しい(>_<)。

But it is hard to make decision in reality...
Pero, es dificil tomar decisíon en realidad...


「大地震が起こります」と言えば、市民はパニックになり、

「大地震は起こりません」と言えば、油断しちゃって、この2009年イタリアのように

被害がより大きくなってしまいます。

どうしたらいいんだろう。。。(T_T)。

If it is officially predicted that " there will be a large earthquake", then that will panic the citizen.
On the other hand, if the prediction is " there won't be a large earthquake", then people would be too relaxed to result in the more serious damage like the case in Italy in 2009.
Well... what should we do then....?

Si se predice oficialmente que  "habré terremoto grande", y la gente entrarán el pánico.
Sin embargo, si el predicción es "no habré terremoto grande", y la gente sería demasiado relajado, que resultará en un daño más serio como la case de Italia en 2009.
Bueno... qué necesitamos hacer...


日本も地震大国。

Apparently, Japans is also a country of earthquake.
Aparentemente, Japón es también un país con terremoto.


でも、日本で耳にすることは、常に私達に「地震はいつでも起こりえる」って

認識させるような警告みたいなことばかり。

But in Japan, all that we hear is some sort of warning that makes us aware that earthquake can happen in any moment.
Pero aquí en Japón, todo lo que oímos es algo como advertencia que nos hace reconocer que terremoto puede occurir en cualquiera momento.


「絶対」だなんて、誰も言えないし、わからない。

No one can say "never", and no one can predict everything.
Nadie puede decir "nunca" y nadie puede predecir nada.

でも、日本もイタリアも、地震が発生する国だっていうのは、絶対の真実。

However, the absolute fact is that both Japan and Italy are the countries where earthquake happen.
Sin embargo, un hecho absoluto es que ambos países Japón y Italia son los donde terremotos occuren.


そういう場所に住んでいるんだっていう事実を、どうとらえて、どう行動するか、は

もう個人の問題なのかなぁ。と思います☆

Well, after all, it is left up to individuals how to take the fact that we are living in such a country, and how to take an action ....
Bueno, al fin, es depende de los individuales como acceptar el hecho y como tomar acciones...

さて。

いつ何が起こるかわからない毎日。

Well. you never know what will happen and when.
Bueno, jamás sabrás qué occuría y cuando.

今の瞬間を思い切り満喫するイタリア人みたいな心意気と

先のことも懸念して、準備にも心がける日本人らしい気質で

また明日からがんばりましょう~~^^♪

With the Latin spirit like that of Italian, who fully enjoys this moment,
and with the Japanese mindset, who tries to foresee the future and be well prepared,
let's "seize the day" tomorrow~^^☆
Con espiritu latino como lo de Italiano, que siempre se disfruta ahora este momento,
y con mentalidad de japónes, que intenta prever el futuro y estar bien preparado,
vamos "aprovechar el día"☺♪


Sunday, September 23, 2012

☆Departure☆

2ヶ月半ほど見続けたカルガモファミリーは、

とうとう皆、飛び立っていきました。

The duck family that we were watching for almost two and a half month,
finally flew off.
La familia de pato, la que estabamos mirando por casi dos y medio meses,
finalmente levantó el vuelo.


お母さんと、5羽の子供たち☆

A mother and five children.
Madre y los cinco niños.

なんと、最初に旅立ったのはお母さんでした^^;。

Surprisingly, it was the Mother who flew away first!
Sorprendemente, ¡era madre que fue volando primero!

でも、お母さんがいなくなっても、皆はけっこうのんきな感じで
過ごしているようでした^^;。

However, all the children looked carefree without Mother...
Sin embargo, todos los niños parecieron despreocupados sin madre...

あんなにちっちゃかったのに、迫力あるよ~。

お母さんの心情を考えると、ちょっと不思議です。。。

It seems a bit strange thinking about sentiment of the Mother...
Me parece un poco estraño pensando sobre sentimiento del madre. .

子供たちを残して去るなんて、心配じゃないのかな?

I wonder if she was not worried leaving her children behind and flew away...
Me pregunto si ella no estaba preocupada dejando sus niños y se fue volando...

でも、もう自分とほとんど変わらないような大人になった子供たちから

離れるのは、すごく自然のことなのかもしれません。

何も考えずに、自然に飛んでいったのかもしれません。

But maybe it was so natural to leave the children who grew up so big almost like herself.
Maybe she did not think anything particular and just flew away...
Pero, quizás estaba muy natural dejar los niños que han crecido a casi como ella su misma.
Quizás ella no pensó nada particular y solamente se fue...


そして、しばらくして、子供たちのうちの3羽が旅立ちました。

兄弟の中にも、グループがあったみたい^^;.

Then, after a while, three of the children flew off.
It seems that there were groups among the brothers^^;.
Y después, tres de los niños se fueron volando.
Parece que había grupos distintos dentro de los hermanos.

そして、またしばらくして、最後の2羽が旅立ちました。

Then, after a while, the last two departed. 
Y, después, los ultimo dos salieron.
  
ピヨピヨと鳴いていた、黄色くて小さい頃から、約2ヶ月半。

皆、立派に成長して旅立ちました。

After approx. two and a half months, the little, yellow peeping chicks grew up
and  set off for their new lives.
Depués dos y medio meses mas o menos, los pequeños, amarillos pichónes piandos crecieron y se fueron para sus vidas nuevas.


また同じところに戻ってきて、新しい家族を作って欲しいな~~☆

Oh, I hope they will come back and make their own families.
Ah, espero mucho que ellos vulevan y hagan sus familias.

カルガモファミリーのおかげで、コミュニティは大変癒されました^^❤

The duck family soothed the people in the community♪
La familia de pato satisfizo mucho los corazónes de la gente de la comunidad.

どうもありがとう☆

Thank you so much, and come back soon~!
¡Muchas gracias y vuleva pronto!

また来てね~~~~♪



                       皆で優しく見守ったよ^^☆


Tuesday, September 18, 2012

♪American Girl♪

アメリカの女の子は(男の子も^^?)、自己主張が強くてはっきりしてるみたい☆

It seems that American girls (boys too?) are assertive and direct.
Me parece que chicas americanas (chicos también?) son muy firmes y directas.


意見も堂々と言ってるなぁ。
しかも、必ずしもそれが正しくなかったとしても、別に気にしないみたい^^;。

They do not hesitate to express their opinions either.
Further, it seems that they do not care even when their opinions are not necessarily correct.

No dudan en decir lo que piensan.
Además, parece que  no les importa si sus opiniones no son necesariamente correctos.


自分に自信があるみたい☆

It seems that they are confident about themselves.
Parece que tienen confianza en sí mismo.

アメリカでは、小さい頃から、授業で自分の意見を述べたり、
発表をしたりする訓練をするそうです。

 I heard that in the U.S, children are trained to be assertive and to make presentations in the class.
He oído que en Estados Unidos, niños estudian para ser firme y hacer presentaticón en la clase.

もちろん人と違って良いのだし、違う方が良いのだね。

Obviously, they can be different from all others, and perhaps even better to be different.
Obviamente, son diferentes de todos otros, y quizás será mejor si son diferentes.

“自尊心” “自己尊重”という言葉をとても大切にする文化みたい☆

It seems that their culture much values "Self-esteem" or "Self-respect".
Me parece que sus cultura valora mucho "autoestima" o "dignidad".


自分を大切にし、自分に敬意を持ち、自分を好きでいること。

それは、とても大切なことに思えるなぁ。

Respect myself and love myself.
It seems so important.
Respecta mi mismo y ama mi mismo.
Parece que es muy importante.

日本には、自己よりも他を尊重し、思いやりをもつ心があって、それもとっても素敵☆

Japanese people can respect others even more than themselves, and can be much compassionate as well, which is really nice and sweet. 
Japonéses pueden respectar otros más que sus mismos y pueden ser muy compasivo también, que es muy bonito y agradable.


でも、自分のことをもっと尊重した上でのほうが、更に他の人も大切にできるのではないかな。

But, probably you could care about others more if you care about yourself first.
Pero, quizás se podría cuidar otros más si se cuida su mismo primero.


間違っていても、めちゃくちゃでも、皆がそれぞれ多様な意見や想いをもって、

それを言いあった方が、いろいろ知れて、更に面白そう☆。

It may be wrong, and it may be nonsense, but every one of them has different opinion and thought, and sharing it each other seems even more interesting♪
Podrías ser incorreccto o tonterías, pero cada uno de persona tiene opinión y pensamiento distinto, y compartirlo mutuamente parece mucho más interesante.


"あぁ、私って、あの子と違って、こんな風に思ったな”

"ああいうのもいいけど、私のもいいよね"

"私って素敵なとこあるよね"

って、日本的な謙虚さを持ちながら、アメリカンガールみたいな自信も持つと、
もっと楽しい日々になるかも^^❤


"Oh I thought this way, not the way that she thought."
"Her idea sounds fine but mine could make better sense!"
"I have somewhat lovable personality, don't I".

Keeping Japanese-like modesty, and having confidence like an American girl ,
the life may become  even more fun ♪

"Ah, mi idea es diferente de suya, pero mía podría ser un poco más significado..."
"Tengo un carácter agradable, ¿no?".
Manteniendo modestia de japonés, y al mismo tiempo teniendo confianza como chicas americanas, la vida podrá ser màs divertida☺.


アメリカには、ガールズが好きそうな、可愛いものいっぱいあるな~^^❤






Monday, September 10, 2012

☞Now☞


今、この瞬間と、この先だけ。

Right now and going forward.
Ahora mismo y desde ahora.

 
私がいつも考えていることは、ほとんどこれだけ^^

This is all that I think about almost all the time^^.
Esto es todo lo que pienso casí siempre.

どんどん増えてく過去のことは
あんまり振り返ることもなく進んでいる感じ。
(ふけりたい思い出以外はね*^^*)

 
I don't really look back the past that is constantly increasing, but just moving ahead
(except the memories that I want to indulge myself in it...)
No realmente vuelvo la vista atrás, el pasado que constantamente aumenta, si no solamente doy un paso adelante (excepto los recuerdos que quiero pensar de nuevo...)


でも、時には立ち止まって、今までの道を振り返って確認するのも大切かな~~^^✰

But, isn't it also important to stop and look back all the way that I have come to today?
Sin embargo, ¿no será importante parar y mirar cosas pasadas los que he hecho hasta hoy?


今、私がこういうことを思ってこんな行動をとるのは、

ずっと前から今まで、

どんなことに挑戦したり、しなかったり、
どんな経験して
どんな生き方してきたからだっけ。

って、時には思い出してみるのもよいよね♪

I think this way, and I take this action now

because I have taken on the challenge or haven't
because I have had this and that experiences
because I have lived my life this way,

from long ago to today.

Isn't it good to look back and remember it from time to time?

Ahora pienso en esta manera, y me pongo este acción,

porque desafié unas cosas o quizás no disafié otra cosas,
porque he tenido algunas experiencias,
porque he vivido mi vida esta manera,

desde hace mucho tiempo hasta hoy.

¿No será bueno reflecionar el pasado y recordarlo de vez en cuando?


今までがあるから、今があるんだものねぇ☆

All the way and life of mine so far is making today, isn't it.
Todo el camino y vida de miyo hasta ahora está hacienco hoy, ¿verdad?


そして、今日の想い、経験や生き方も

明日と未来を決めていくものなんだ、って思って

大切に、じっくりと過ごしていきたいです

And, today's thought, experience and how to live my life
also making tomorrow and more coming days in the future...
With this thought, I embrace the day and seize the day again tomorrow☆

Y, mi pensamiento, experiencia y como vivo mi vida hoy
también está haciento mañana, y más días que vienen en el futuro..
Con este pensamiento, aprecio al día de hoy y aprovecho mañana de nuevo♪!


さ、明日も元気にいきましょ~☺♪

Sunday, September 2, 2012

☆HPI☆

2012年9月1日

昨日からスペインの消費税(IVA)があがってしまいました!
物によって税率が違うけど、
既に18%と高かったほとんどのものの率が21%になってしまうんだって(>_<)!

From yesterday, September 1st 2012, VAT was raised in Spain!
The rate varied depending on goods and services, etc but 
the one on the majority of things was 18%, which is now 21%!

A partir de ayer, el día 1 de septembre 2012, ¡IVA subió en España!
La tasa varía depende de las cosas y servicios, pero
la de mayoria de cosas era 18%, y ¡ahora ya es 21%!

更に、メガネやコンタクト、映画館や美容院、などは
いきなり8%から21%に!大変~~~><!!

Further, things like glasses, contact lenses, cinema and hairdressers, etc
jumped from 8% to 21%!!

Además, las cosas como gafas, lentes de contacto, cine y peluquería, etc
saltó de repente de 8% a 21%!

日本ではず~っと消費税の話が続いているのに
失業率も超高いスペインで、けっこう思い切ってやるんだなぁ。。。

The dialogue on consumption tax has been going on for a long time in Japan,
but the drastic measure was taken in Spain, where unemployment rate is so high...

El diálogo de tasa de consumo está continuando por largo tiempo en Japón,
pero, la medida drástica fue tomado en España, donde la tasa de desempleo es muy alto...


スペイン国民はかなり苦労しているとと思います。

I suppose Spanish people are suffering so much.
Spongo que los españoles están sufriendose mucho...


が、その割に、人々は意外に明るそうな感じもします^^;。

Having said that, the people there somehow seem pretty cheerful...
Sin embargo, la gente ahí parece muy alegre...


毎年8月末にバレンシアで行われるお祭り "La Tomatina" では
今年も変わらず、40,000人もの人が集まって、120,000 キロのトマト(もったいない~><)を投げ合ってお祭りしたそうです^^;。

In Valencia, at the end of August, just as every year, the festival "La Tomatina" was taken place where 40,000 people gathered to throw 120,000 kilos of tomatoes each other!
Oh..what a waste...><

En Valencia, el fin de agosto, como cada año, la fiesta "La Tomatina" tuvó lugar,
donde unos 40.000 gente se congregaron y lanzaron unos 120.000 kilo de tomates!
¡Qué desperdicio..!


経済状況も厳しくて、日々影響がある消費税もあがっちゃうのに
明るいんだなぁ~。
どうしてかな^^;。
そういう気質かな☺。

Obviously, the country is in the stagnant economy and VAT increases, which must directly affect people's daily life.
Wonder why they can still be so cheerful^^;...
Maybe they are born with such quality of personality...

Obviamente, el país está en la economía estancada y IVA subió, que debería ser gran impacto directo a la vida diaria de gente.
Me pregunto porque todavía pueden ser tan alegre..
Quizás tienen el carácter por naturaleza.


HPI (Happy Planet Index)っていう、"地球幸福度指数"によると
2012年一位の国は ☆コスタリカ☆

According to HPI, the 1st ranked country for 2012 was ☆Costa Rica☆.
Según HPI, el país que ganó el primer lugar este año 2012 era Costa Rica.


生活に対する満足度・平均寿命・環境への負担 などの要素で構成されるHPI.

HPI consists of elements such as satisfaction with the life, average life expectancy, and environmental burden.
HPI está compuesto de unos elementos como satisfacción por la vida, el promedio de vida, y carga de medio ambiente.

Costa Rica ってどんな国なんだろう❤
G20にも入ってないし、普段ニュースでも聞かないなぁ。

Wonder what the country is like, Costa Rica...
It is not one of G20 countries and I don't really hear much about it in news...
Me pregunto como es el país Costa Rica.
No es uno de los G20 países ni tampoco se habla mucho por notícia...


でも、スペイン語圏だし、HPIのランキングにはスペイン語圏の国が多いみたい^^。

Well, anyway, it is a Spanish-speaking country, and it seems that many of those
are in the ranking of HPI☺
Bueno, por lo menos, es un país de hispanohablante, y parece que mucho de ellos
están en el ranking de HPI.

根拠はよくわからないけど^^;
どうやら幸せな人が多いみたい♪

Never know what the ground is... but anyway,
it seems that many people are happy there^^.
No tengo ningun idea porque... pero bueno,
parece que mucha gente es muy feliz ahí...


よし☆ スペイン語はこのまま頑張って、上達し続けるように努力しよう☆

Well, why not continue to work hard on Spanish language to keep improving it♪
Bueno! ¿Por qué no continuar trabajando mucho por idioma español para mejorarlo?


幸せな人たちが使う言葉を通してHappyのヒントがわかるかも^^?!

With this language which happy people use, maybe I can find out the tip for happiness^^!?

Con esta idioma que la gente feliz usa, quizás podré encontrar la clave para felicidad☆


夏の終わりに。
夏の風物詩もらったよ♪
綺麗な色
小さなhappinessに癒されたよ^^。