"笑う門には福来る”(ブログタイトルの意味です)は、ほんとうだな、と感じることが多いです。 
笑顔になってもらえるような日々の出来事や出会いをご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in my life:-).

Tuesday, April 29, 2014

☆Working Hours☆

フランスでは、法律で夕方6時以降は、帰宅した後も仕事関係の電話やメールで
連絡をとることを奨励しない、といわれているそうです!

Labor  agreement in France stipulates that employees are encouraged not to be engaged in work after 18:00 on phone or e-mail at work place or at home!

La constitución laboral en Francia estipula que los empleados no deben seguir trabajando después a las 18:00 por teléfono o e-mail en la oficina o a la casa!

そもそも週の平均労働時間が35時間、と結構少なめのフランス。

France has always been a country where average working hours is relatively short as 35 hours^^.

Francia es siempre un país donde promedio hora de trabajo es relativamente corto como 35 horas. 

ワークライフバランスのとれた日々を送れそうな国です^^。

I have always got impression that people can have a well-balanced life between work and private time. 

Yo he tenido impresión que la gente tiene una vida equilibrada entre trabajo y tiempo privado.

一方日本は残業が当たり前みたいになっている傾向もあると思います。

On the other hand, in Japan, it seems that overtime working has become routine...
Otro lado, en Japón, parece que trabajo con horas extras ha sido como rutina... 

勤勉だし、ほんとに仕事が好きでやってる人もいるのでしょうから
仕事人生が苦にならない人も沢山いるのでしょう。

Well, Japanese people are hard workers, and some just love working constantly, 
so maybe working long is not a problem for them...

Bueno, los japoneses trabajan mucho, y unos de ellos aman trabaja siempre, y trabajo por largo tiempo no es problema para ellos...


が、企業の観点からも、長時間労働は必ずしも効果的ではなさそうに思えます。

However, long-hour working does not seem effective from company's perspective.

Sim embargo, trabajando durante mucho tiempo no parece efectivo de punto de visto de empresas... 

これからはもっと無理なく仕事をずっと長く続けられるようなライフスタイルが
重要になっていくと思います。

And I think that it will be even more important to be able to continue working for long easily as a life style  going forwards. 

Y pienso que estará cada vez más importante poder continuar trabajando por largo plazo como un estilo de vida en el futuro.  

業種や業界による違いから、必ずしも画一的な制度を適用することは
できないかもしれませんが、個人それぞれに合ったライフワークバランスが
とれるような仕事環境になればいいな〜と思います^^☆

Well of course it may not be always possible to apply consistent system to all industries or job categories, but I hope that  people  can adopt working environment which allows well-balanced life suitable to every individual☆

Bueno, por cierto, no debería ser siempre posible aplicar una sistema consistente a todos industrias o categorías de trabajo pero espero que la gente pueda adaptar los condiciones laborales que permiten vida equilibrada apropiada para todos^^!



Sunday, April 13, 2014

☆Flor de Mayo☆


行ってみたかったお店に行けました^^!

Al final, fui al restaurante lo que había querido ir por el tiempo... :-)!
Finally I made it!

ニューヨーク、マンハッタンにある
Flor de Mayo♡

Flor de Mayo en Manhattan, Nueva York☆
Went to the restaurant that I had wanted to go for long..
Flor de Mayo 
in Manhattan,  New York♪

ちょっと不思議なお店で
中華料理とペルー料理を食べることができる
レストランです^^♪

Es un restaurante único que ofrece 
la comida china y la peruana^^! 

It is a unique restaurant which offers 
Chinese food and Peruvian food! 

可愛い外観です♡
El restaurante bonito con color de rosa.. 

ペルー料理と言えば
まずはセビーチェです^^!
¡El primero plato debe ser Ceviche Mixto! 


Papas Arequipena, es también muy típico y 
mi favorito. ¡Era muy rico!

これも定番☆
じゃがいもにちょっとスパイシーなソースを
かけた、美味しい一品です^^!


Lomo Saltado 
La cantidad era grande y no pude comer todo, 
pero el sabor era muy bueno y me gustó mucho!
スライスしたステーキと、ポテト、トマト、タマネギが
全部ご飯の上に乗ってできます♪
大量でしたが、美味しい^^! 


Aji de Gallina 
Creo que había conocido este plato antes,
pero me gustó mucho lo que ofrece este restaurante!

チーズ、ナッツと一緒に細かく刻んだチキンを
特性ソースであえて、白いご飯と一緒にいただきます☆
これも大量でしたがとっても美味しかったです^^!


店内は満員で大人気みたいでした^^!
量が多いのでグループで食べにいくと
いろいろ試せて更に楽しいかも^^!

Llenaba de gente en el restaurante. Debe ser muy popular^^.
Como la cantidad era grande, se podría disfrutarse más si se va con grupo de gente 
para probar más variadas de los platos♪

The restaurant was full of customers. Must be a very popular place.
As the quantity is large, it may be even more fun to go there in a group^^.

またいつか行けたらいいな〜〜♪

Ojalá que pueda regresarlo un día en el futuro... 

Ah, I with I could be there again one day...^^ 

Tuesday, April 1, 2014

☆Nazca☆

乃木坂のペルー料理やさん
Nazca に行ってみました^^!

This time, I tried Peruvian restaurant in Nogizaka,
Nazca♪

Probé un restaurante peruano Nazca en Nogizaka.


ひろびろしたお店です☆
Spacious and cozy inside:-).

Cancha Serrna 
油で煎ったトウモロコシ!
美味しい〜♡
そして定番のユカ^^


Causa
ツナが入ったスパイシーなマッシュポテト☆ 

Jalea Mixta
揚げた海鮮入りのセビーチェ!
ペルー料理はセビーチェがないと始まりません^^☆


Arroz verde con pollo 
コリアンダーやほうれん草が入ったグリーンライス!
チキンと一緒ですごい美味しかったです^^

Vino de casa 
ハウスワインが超美味しいので
尋ねてみたらこれだって!
これもほんとに美味しかった^^☆

そしてデザートは
ペルー風マカロン♡
Alfajores 

ぜんぜんマカロンっぽくなかったけど^^;
なんとなく懐かしい感じ☆


お店には、とても優しい感じの
日系ペルー人のおじさんが
にこにこしながら迎えてくれました☆
美味しいお料理で落ち着く空間です。
また美味しいワインとお料理楽しみ
行きたいです^^♪

A very kind Japanese-peruvian gentleman welcomed us and served us. 
It was a comfortable space with a great food♡
Would love to return to enjoy a very nice wine and food again^^!

Un señor japonés peruano nos dio la bienvenida y sirvió para nosotros.
Era un lugar cómodo con la comida maravillosa^^!!
Quiero mucho regresarlo para disfrutarme con la vino y comida de nuevo♪