ブログのタイトルは、スペイン語で"笑う門には福来る”という意味です。
日々の生活でも、本当にその通りだな、と思うことがよくあります。 
少しでも笑ってもらえるような、ちょっとした出来事や出会いを、このブログでご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in daily life!

Sunday, November 25, 2012

★Cervecería Gran Via★


久々に、正統派なスペイン料理やさんに行きました~^^♪!

It was quite a while since I went to an authentic Spanish restaurant last time...!

Había mucho tiempo que fui al restaurate español autentico..


赤坂の
✰Cerveceria Gran Via✰

なんと、もともとは秋田にあるお店で
東京にもオープンしたんだんって!

Cervecería is originated in Akita prefecture,
and the chef decided to open another one in Akasaka, Tokyo♪

Este restaurante Cervecería fue originado en Akita prefectura,
y el chef decidió abrir otro en Akasaka, Tokio.

"Cervecería"とは、ビアホールという意味♪
 レストランにはスペインのいろんな地域のビールがあります☆

Spanish word "Cerveceria" means a bar that sells a wide variety of beers. 
The restaurant offers various types of beer from different regions!

"Cervecería", palabra española significa un bar especializado en servir cerveza.
¡El restaurante ofrece varios tipos de cerveca de regiones distintos!




生ハムとマッシュルームのオリーブオイル煮^^
Champinon al pil-pil

パンにつけるととても美味しいよ~♥
Lleva muy bien con pan también.


生ハムの盛り合わせ✰
Jamon variados


タラとジャガイモのブニュエロ
Bunuelos de bacalao y patata

コロッケみたい!


スペイン風ミートボール♪
Albondigas

ミートボールと野菜のトマトソース煮込み✰
いろいろ入ってて美味しい~~^^!!



シラウオとオニオンのフリット
Chanquettes fritas con sevolla



パエリアの麺バージョン、
フィデウア^^✰

Fideua

このお店のは焦げ目をつかせないスタイルで
ちょっとスープパスタっぽいフィデウアでした


マドリードの大通り
Gran Via にありそうな雰囲気のお店でした^^

It feels like as if I were in the restaurant located in Gran Via in Madrid...
Siento como si fuera en el restaurante situado en Gran Via en Madrid.

お店には、ハムやサンドイッチなどテイクアウトもできるみたい!

It also offers ham and sandwiches available to take-away✰
Se ofrece también jamon o bocadillo para llevar.

時々行きたくなっちゃうなぁ~~♪

Ah~ so tempted to go there every now and then...
Oh... ¡Qué tentador! Quiero volver ahí de vez en cuando...

Sunday, November 11, 2012

✰Game✰

2012年、スペインのアストゥリアス皇太子賞 コミュニケーション・ヒューマニズム賞に

任天堂の専務 宮本茂さんが選ばれました☆

El creador japonés, Shigeru Miyamoto, el "padre de videojuego moderno",  recivió Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades 2012.

The Japanese videogame creator, Shigeru Miyamoto, the "father of the modern videogames" received the Prince of Asturias Awards for Communication and Humanities 2012.


宮本さんは、スーパーマリオなど、世界的に有名なゲームの生みの親☺

"教育的で人間形成に役立つ、建設的なビデオゲームで
ゲームに革命をもたらし、世界に広く知れ渡るキャラクターと暴力を排除したゲームを
デザインし脳に刺激を与えるプログラムとフォーマットを駆使してゲームを革新した功績"
が、称えられて授与されたそうです!

すごい~^^!

Su obra como "Mario Bros" tan popular fue valorado como educativo, formativo, y constructivo.
Además, ¡ha producido una revolución por degiñar un personaje mundialmente conocido, lo que excluye violencia y por inovar con programa y formatos que ayuda ejercitar la mente!

His very popular work such as "Mario Brothers" was evaluated as educational, constructive and valuable to character-formation.
In addition, he revolutionalized for designing the character which is internationally known, and eliminates violence, and innovated games with the programs and format which stimulate brain!


更に、ゲームファンだけじゃなく、幅広く多くの人に楽しんでもらえるゲーム

子供だけじゃなく、親の世代も一緒に楽しめるゲームを作ったことも

高く評価されたそうです。


Este premio no es por solo jugadores muy afecionodo si no para mucha gente,
y no solo por niños si no por los padres y abuelos también.

Further, his work was highly recognized for the game which is enjoyed by not only the game fans but so widely, and not only by children but by parents or even grandparents together.


ひとつのエンターテイメントとして、家族のコミュニケーションにも役立っているそうです☆

Su obra ayuda comunicación por familias como una forma de entretenimiento.
His game is helping for communication in families as one form of entertainment as well.

ビデオゲームで、人間どうしのコミュニケーションが生まれるなんて、

なんかヘンな感じがするけど。。。^^;。

Bueno, parece un poco estraño que los videojuegos ayudan comunicación dentre humanos...
Well, it seems a bit odd that the video games help communication among human beings...


でも、世代関係なく、楽しく一緒に時間を共有できるものがあれば

それが良いコミュニケーションにつながるということなんだね^^♪

Pero, por lo menos, solamente si se puede disfrutarse compartir tiempo juntos a pesar de diferencía de generación, debería ayudar por mejor comunicación, ¿no? 
But anyways, as long as people can enjoy sharing time together regardless generation difference, that must help better communication♪


それにしても景気が悪くて苦しんでいるスペインで
遠い国のゲームクリエイターが表彰されるのも面白いな~☺

Bueno, pero es interesante también saber que el creador de videojuego de un país lejano fue reconocido por España, que está seriamente sfriendo con economía estancado..
Well, but it is also interesting to know that the game creator from a far away country was recognized by Spain, which is seriously struggling with stagnant economy...

ビデオゲーム、ほとんどやったことないけど^^;
世界で認められたすごいゲーム、一度試してみようかな。。。☆

No he apenas jugado videojuego, pero quizás debería probarlo una vez un día,
el juego japonés fantastico...
I have hardly played any videogame, but perhaps I should give it a try one day
to play the globally-recognized great Japanese game...^^!  

Saturday, November 3, 2012

ξ Sandyξ

ニューヨークでハリケーンサンディの被害が深刻になっています。

あの大都会で、停電が何日も続き、地下鉄もずっと止まって、

ガソリンスタンドも長蛇の列。


The damage by the storm Sandy has been severer in New York.
In such a big city, blackout has continued for days, the subway has stopped its operation
and long queue in front of gas station.

El daño por la tormenta Sandy ha sido más grave en Nueva York.
En la ciudad tan grande, apagón ha seguido por días, metro ha parado su operación
y la gente hace cola larga para gasolina.


3.11の状況が、蘇りました。

All reminded me of the devastated city by 3.11. 
Todo me recordó la ciudad devastada por 3.11

違うのは、地震が東京みたいな大都市で起こらなかったこと。

東京で起こっていたら、今のニューヨークみたいな感じだったのかな(>_<)。

もっとずっとひどかったかも。

The difference was that the earthquake did not occur in a metropolitan city like Tokyo.
If it had happened in Tokyo, the situation might have been like that in New York..
Or it could have been much worse.
La diferencía era lo que el terremoto no ocurrió en la ciudad grande como Tokio.
Si hubiera ocurrido el terremoto en Tokio, la situación hubiera sido como lo de Nueva York..
O, hubiera podido ser más grave...


現地の大切な仲間のことを想ったら、なおさら辛いよ。

去年、遠くの国からも支援してもらったように、

私たちもできる限りのことをしたいです☆


Thinking about the precious friends there makes me feel even more painful.
Just as we received tremendous support from many countries far away,
we would like to do as much as we can for them.

Pensando sobre mis amigos preciosos ahí me hace sentir más duro.
Como recibimos muchos apoyos de muchos países lejos,
también nos gustaríamos hacerlo mismo par ellos. 


やっぱりどこにいても、いつの時代にも

自分じゃコントロールできない大変なことって起こるね(>_<)。

同じことが、いつでも誰でも自分の身に起こるかもしれません。

After all, anywhere and in any era you live,
things that you can never control could happen to you.
The same thing could happen to me anytime.

Al fin, dondequiera y cuandoquiera se vive,
las cosas que no se puede controlar puede ocurrir a cualquier persona.
La misma cosa podría ocurrir a mi.


やっぱり、今、電気も使えて、水も飲めて、インターネットまで使えるって

ほんとにすごいことだね。

またつい忘れそうになっちゃうけど、

今の瞬間、沢山のことに恵まれてる今。

当然のこと、だなんて思わないで、

ちゃんと感謝して、味わって、生きていきたいです☺。


After all, being able to use electricity, to drink water and use the Internet,
is just amazing, isn't it.
We tend to forget it so easily, but we are blessed with so many things right now.
Should not see it as something normal,
but we should truly appreciate it, and get the most out of it every day☆

Por fin, poder usar electricidad, beber agua y usar Internet es increíble, no?
Nos olvide eso muy facilmente, pero tenemos surte en el ambiente actual.
No deberiamos verlo como algo normal,
sino debemos realmente apreciarlo y  aprovercharlo cada día....☆


秋が短くなっちゃったって言われてるけど、
ちゃんと秋らしいもの見えました^^

どんぐりも^^!