ブログのタイトルは、スペイン語で"笑う門には福来る”という意味です。
日々の生活でも、本当にその通りだな、と思うことがよくあります。 
少しでも笑ってもらえるような、ちょっとした出来事や出会いを、このブログでご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in daily life!

Monday, March 21, 2011

✫ Lost in Mass Communication✫

またひとり、外国人の友人が日本を立ちました。

Once again, another foreign friend of mine has left Japan.
Otro amigo extranjero de mío ha salido de Japón.

きっと、今、日本にいる外国人の数が
すごく減っていると思います。

I guess the number of foreign residents here has dropped so significantly 
at this moment.
Creo que el número de los residentes extranjeros aquí ha bajado considerablemente. 

とてつもない不安と恐怖心を抱え、後ろ髪をひかれる想いで去る外国人の皆さん。
I am sure that they had to leave with tremendous fear and anxiety, 
and with painful reluctance...
Estoy segura que ellos tuvieron que salir con demasiada inquietud y miedo,
y con el corazón partido.  

あれ、でも上野公園では・・・
Oh, but in the Ueno park in the center of Tokyo...
Pero, mira el Ueno parque en el centro de Tokio...

日本のみなさん、ほんとに大丈夫かな・・・!
リラックスしすぎ^^?
Are you really OK, Japanese people...!?
¡¿Estmos realmente bien, los japonéses!?

でも、どうしてこんなに様子が違うんだろう。
How come such a gap between us has generated...?
Pero, ¿por qué hay distancia tan grande entre nosotros...?

あ、こんな記事がありました。英字新聞 The Japan Times Onlineです。

Here is noteworthy article from The Japan Times Online.
The Japan Times Online se puso un artículo de interés.

Foreign media take flak for fanning fears
 海外メディア、恐怖心を煽ぎ非難される。
Medios de comunicación  extranjero fueron criticado por echar miedo. 

Some foreign media coverage of the crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant has been so extreme it has fanned fears of a deadly radiation cloud descending on Tokyo and turning residents into walking zombies, before drifting across the oceans...
致命的な放射能が東京を襲う。歩くゾンビと化する前に海を渡らないと。。こんな海外メディアによる過度な福島原発の報道により、在日外国人の恐怖心が煽られた。
Radiación fatal atacará Tokio. Debería salir del país antes de convertirse en zombi... Esta noticia tan excesiva por medios de comunicación extranjero inflamó el sentimiento de terror de los residentes extranjeros en Japón. 

In the United Kingdom, the British tabloids went for big, bold headlines when it was revealed that the Fukushima plant was leaking radiation. "Get out of Tokyo Now!" screamed The Sun, the country's top-selling tabloid with a circulation of 2.9 million.
イギリスで290万部発行する国内最大タブロイド紙、The Sun は「東京から逃げろ、いますぐ!」という見出しを掲げた。
The Sun,  el tabloide uno de los más grandes en Inglaterra con tirada de 2.9 milliones, puso los titulares "¡Fuera de aqúi, ahora!" cuando se puso de manifeisto que radiación se escapó de la central Fukusima. 

これを読んだら、確かに誰でも即座に出ていきますね・・・。
Now it makes sense; we would all flee the city immediately...!
Burno, tiene razón. hubiéramos salido de la ciudad inmediatamente también...!

更に・・・、
日本のメディアは、情報源としてほぼ首相官邸と東京電力のみに依存しているし、その東電が全てを開示していない可能性がある。また国民の不安を煽らないようにあえて控え目に報道している。このような印象が、特に外国人たちの日本メディアに対する懐疑心を煽りたてているのだろう。
Medios de comunicación japonéses dependen de solamente gobierno japonés y Tepco, la compañía eléctrica para fuente de información. Y, hay posibilidad de que Tepco no revela todo las informaciónes, y además, las noticias son revelado por lo bajo. Tal impresión debería inflamar un sentimiento escéptico a medios de comunicación japonéses de sobre todo los extranjeros.  
Japanese media coverage may have led readers and viewers to be skeptical of reliability of reported information. This is because Japan's media almost solely depend on the prime minister's office and Tepco (Tokyo Electric Power Co.) for information, because it's likely Tepco hasn't revealed everything they know, and because the Japanese media has been playing down the gravity of the situation because they don't want to fan people's fears."

たしかに、何か隠されていたりしたら、私たちもとっても不安になります。
日本の人は、往々にして人の心を気遣ったり、
嫌がられることを言わなかったりすると思います。
そして、そこが良いところだとも思います。

でも、今回のような事態においても、そうなのかな。

If the government and Japanese media are really hiding something, 
obviously we would feel so much more worried.

I think Japanese people in general do not like to say something 
that the others wouldn't want to hear, or 
they tend to consider very much others' sentiment. 
And I think that is the virtue of Japanese culture. 

Si nuestro gobierno y medios de comunicación japonéses realmente ocultan algo,
por supuesto tendríamos mucho miedo.
Creo que los japonéses en general no les gusta decir algo que otros no quieren oir
 o, ellos suelen estar muy considerado a otros.
Y, creo que esto es una virtud de los japonéses y sus cultura.


But would they keep being so even under such a critical situation like now...?
Pero, me pregunto si ellos mantengan sus carácter tal como,
en la situacíon tan grave como ahora...

もし、たとえ本当に全部を伝えてくれていなかったとしても、
それは全てを言う必要がないから、言うのは無意味で逆に悪い効果をもたらすから。

全てを言わなくても、やるべきこと、やらなくちゃいけないこと、そしてそれ以上のことを
全力でやってくれている。

そう信じたいですし、やっぱり、そう信じています。

Well, even IF they are not telling us every single detail, 
I would like to believe that it is because it is not necessary to do so, 
or it just would not make much sense doing so.  

I want to still believe that they are doing all what they have to do, 
or, maybe more than what they've god to do
at any cost.


Bueno, SI ellos no dicen totalmente todos detallados,
me gustaría creer que es porque ellos no necesitan hacerlo, 
o no tendrá ningun razón de hacerlo.

Quiero creer que ellos están haciendo todo lo que deben hacer, 
y quizas lo más que deben hacer,
con todas las fuerzas.


This is what I want to believe, and after all,
this is what I believe.  

I just hope from my heart that those who had to leave here with painful decision
can come back as soon as possible,
so that we can together resume to live in relief.

May Japan recover the peaceful life soon!

Espero, de todo corazón, que los que tuvieron que salir de aquí con decisión dura, 
pueden regresar aquí cuanto antes,
y podemos vivir juntos de nuevo tranquilamente.

¡Ojalá que Japón recupere su vida tranquila muy pronto!


辛い想いをして、国を去らなくてはいけなかった皆さんが、
できるだけ早くに戻り、
安心して一緒に生活できる
いつもの日本に、戻りますように!

お願いします✫





2 comments:

  1. En mi caso particular, si tuviera la manera ahora mismo de ir para allá, no lo dudaría dos veces.

    Les tengo mucha fe y admiración. :)

    ReplyDelete
  2. ¡Muchas gracias por tu comentario muy amable!
    Realmente nadie aquí ha vivido esta escala de crisis, por eso estamos mucho miedo y inquietud cada dia.

    ¡Pero es cierto que creemos en nuestra unificación y suerte!
    Y saber que hay gente extranjera que piensa sobre nosotros me alenta mucho.
    ¡Gracias!

    ReplyDelete