ブログのタイトルは、スペイン語で"笑う門には福来る”という意味です。
日々の生活でも、本当にその通りだな、と思うことがよくあります。 
少しでも笑ってもらえるような、ちょっとした出来事や出会いを、このブログでご紹介したいと思います♪
Blog to share pleasure of meeting interesting people and discovering something fun in daily life!

Monday, March 28, 2011

‽ Japonés Curioso ‽

こんな話を聞きました。

Here is a story that I've just heard.
He oído esta historia.

今回の水道水騒動で、人々はお店に駆け込みミネラルウォーターを確保しようと
列を作りました。
一人二本まで買っていいのに、みんな一本ずつしか持っていません。
With the fuss over  tap water, Japanese people rushed into a store making a queue
 to get bottle of water
Although they are allowed to buy two bottles each, everyone has just one. 

Con el alboroto de aqua corriente, la gente japonésa corrió a la tienda haciendo colas 
para comprar la botella de agua. 
Aunque se pudo comprar hasta dos botellas, cada uno tenia solo uno en su mano.

どうして?
Why?
¿Por qué?

一人でも多くの人が買えるようにするためです。
It's because they want others to secure one.
Es para que más gente pueda comprar un botella de aqua.

こんな国って珍しいような気がします。
I think such a country and culture is pretty rare.
Creo que es raro tal país. 

こんな話も聞きました。
Here is another story that I heard. 
He oído otra historia.

日本人の妻を持つ、アメリカ人レポーターが被災地に乗りこみ取材を続けていました。
過酷な状況下、日々の食べ物を買うお金もなくなってしまい
とうとう東京で待っている妻に電話をして
「もう今日の食べ物を買うお金も尽きてしまったんだ。緊急で送金してくれないか?」

An American reporter, who has a Japanese wife, went to the affected area and was researching there. Under the tough condition, he ran out of money to even get some food. Finally he called his wife waiting in Tokyo, and said 
"I've ran out of money to get today's food. 
Can you send me some money right away?" 

Una periodista americana que tiene mujer japonésa fue a la zona afectada y estaba investigando ahí. En la condición dura, agotó su dinero 
para comprar comida de ese día.
Al fin, llamó su mujer que esperaba en Tokio y le dijó 
"He agotado todo dinero para hasta comprar comida para hoy. 
¿Puedes mandarme dinero inmediatamente?"

すると妻は

「うん、わかった!でも、今日はムリ。
郵便局行ったり、区役所行ったりやることいっぱいあるの。明日おくるねっ」

Then the wife said, 
"OK! But not today.
I've got some errand to run today as going to post office, city hall...
Will send you some tomorrow, OK?"

Y, ella dijó 
"OK! Pero, hoy no.
Tengo que hacerle un mando como ir al correos, y al ayundamiento...
¿Te mandarlo mañana, vale?"

これは、夫婦仲の問題ではありません^^。

Mind you, this is not about the married couple's issue.
Mira, on es sobre un problem del matrimonio.

日本人の芯を曲げない心。
とも言えますし^^;
臨機応変に柔軟に対処するのがちょっと苦手。。。とも言えると思います。

What this story shows you is 
the indomitable sprint of Japanese. 
Or you could also say that they are not necessarily great 
in handling the situation flexibly...

Lo que esta historia le enseña es espíritu indómito de japonéses. 
O se puede decir que ellos no son tan flexible para tratar alguna situación.

こういう国も、ちょっと珍しいかも。。。
Such a culture may be pretty rare too....
Tal cultura será muy raro también...

日本人の皆さんは、強い信念をもち
自分たちが信じる道を遂行したい、っていう気持ちも固く、
それが強みでもあると思います。

Japanese people have strong beliefs and will to pursue what they believe in. 
And I think that is the country's strength too.
Los japnéses tienen la convicción fuerte y voluntad que perseguir lo que creen.
Y creo que es una superioridad de este país.

でも、今はそういうことを言っている場合でもありません。
できるだけ多くの選択肢を、できるだけ多くの人、多くの知恵から出し、
その中からベストなものを、適した人の評価によって選び、
すぐさま実行に移していかないと!

However, maybe it is not right timing to stick to such beliefs.
By soliciting as many options as possible from as many people 
and many ideas as possible,
and having experts or adequate people to evaluate them to pick the best one,
we must put it in execution right away! 

Sin embargo, quizás ahora no es tiempo para ser exigente en la convicción.
Pidiendo lo más opciones a lo más gente posible, 
haciendo los expertos y la jente adecuada evaluar todos los opciones, 
hay que elegir lo mejor, y  ¡ponerlo en práctica ahora!

"今までこのやり方でなんとかなってきたから"っていうのが
通用しないときが、当然あります。
それが今かもしれません。
そうなったら、今までのやり方じゃ、ダメなんだと思います。

"Oh, but we have always done this way."
Well, but "this way" may not work this time.
Then, we cannot use this way anymore, and must adopt another way. 

"Pero, siempre hemos hecho en la esta menera."
Bueno, pero "esta manera" funcionará esta vez.
Entonces, no podemos usar esta manera más, y tenemos que adoptar otra manera.

払う犠牲はあまりにも大きいけど、
今回のことで、日本は変わるかもしれません。
変わらないと、いけないと思います。

Although the sacrifice we've made is too much,
Japan may change with this catastrophe. 
Japan must change this time.

Aunque sacrificio ha sido demasiado grande, 
Japón podrá cambiar con esta catástrofe.
Japón tiene que cambiar esta vez.


明日は日本が
ちょっと違う顔をしていますように!

2 comments: